詩經《雅大雅蕩之什·抑》原文|譯文|注釋|賞析
抑抑威儀,維德之隅。①人亦有言:“靡哲不愚。”②
庶人之愚,亦職維疾。③哲人之愚,亦維斯戾。④
無競維人,四方其訓之。⑤有覺德行,四國順之。⑥
訏謨定命,遠猶辰告。⑦敬慎威儀,維民之則。⑧
其在于今,興迷亂于政。⑨顛覆厥德,荒湛于酒。⑩
女雖湛樂從,弗念厥紹。(11)罔敷求先王,克共明刑。(12)
肆皇天弗尚,如彼泉流,無淪胥以亡。(13)夙興夜寐,
灑掃廷內,維民之章。(14)修爾車馬,弓矢戎兵,(15)
用戒戎作,用逷蠻方。(16)
質爾人民,謹爾侯度,用戒不虞。(17)慎爾出話,
敬爾威儀,無不柔嘉。(18)白圭之玷,尚可磨也;(19)
斯言之玷,不可為也!(20)
無易由言,無曰“茍矣,(21)莫捫朕舌”,言不可逝矣。(22)
無言不仇,無德不報。(23)惠于朋友,庶民小子。(24)
子孫繩繩,萬民靡不承。(25)
視爾友君子,輯柔爾顏,不遐有愆。(26)相在爾室,
尚不愧于屋漏。(27)無曰“不顯,莫予云覯”。(28)神之格思,
不可度思,矧可射思。(29)
辟爾為德,俾臧俾嘉。(30)淑慎爾止,不愆于儀。(31)
不僭不賊,鮮不為則。(32)投我以桃,報之以李。
彼童而角,實虹小子。(33)
荏染柔木,言緡之絲。(34)溫溫恭人,維德之基。(35)
其維哲人,告之話言,順德之行。(36)其維愚人,
覆謂我僭,民各有心。(37)
於乎小子,未知臧否!(38)匪手攜之,言示之事。(39)
匪面命之,言提其耳。(40)借曰未知,亦既抱子。(41)
民之靡盈,誰夙知而莫成?(42)
昊天孔昭,我生靡樂。(43)視爾夢夢,我心慘慘。(44)
誨爾諄諄,聽我藐藐。(45)匪用為教,覆用為虐。(46)
借曰未知,亦聿既耄!(47)
於乎小子,告爾舊止,(48)聽用我謀,庶無大悔。(49)
天方艱難,曰喪厥國。(50)取譬不遠,昊天不忒。(51)
回遹其德,俾民大棘!(52)
【注釋】 ①抑抑:縝密。威儀:容止禮節。隅:本義是屋角,引申為方正。②哲:指聰明而知識豐富的人。③庶人:眾人、一般人。亦:語首助詞。職:主要。維:是。疾:毛病。④斯戾:避罪。戾,罪。⑤無:發語詞。競:強。維:亦作“惟”,由于。人:指賢人。訓:馬
瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“訓借為順,《左傳·哀公二十六年》引正作順。訓,順從。⑥覺:通“梏”,高大、正直的樣子。《禮記·緇衣》引詩作“梏”。⑦訏(xu 虛):大。謨:謀。猶:同“猷”,謀略。辰:時。⑧則:法則,榜樣。⑨興:語首助詞。⑩顛覆:敗壞。厥:其,指周王。荒湛(dan 耽):沉湎。(11)女:汝,指周王。雖:王引之《經義述聞》引王念孫說:“雖讀為惟。女雖湛樂從,言女惟湛樂之從也。《書·無逸》曰:‘惟耽樂之從。’文義正與此同。”惟,只。湛樂:吃喝玩樂。從:從事。紹:繼承先人傳統。(12)罔:無、不。敷:廣。先王:指先王的治國之道。克:能。共:通“拱”,執行。刑:法。(13)肆:發聲詞。有人訓為“故今”亦通。尚:保佑。無:發聲詞(從王引之《經義述聞》說)。淪胥:相率。淪,率。胥,相。以:而。(14)廷:通“庭”,庭院。內:室內。維:為。章:法則、模范。(15)戎兵:指武器。(16)戒:準備。戎:戰事。作:起。逿(ti 剔):剪除、治服。蠻方:指遠方異族。(17)質:安定。侯:語助詞。度:法度。不虞:不測。(18)柔嘉:柔和妥善。(19)玷(dian 店):玉上的斑點。(20)為:猶“治”也。(21)易:輕易。由:于。茍:茍且、隨便。(22)捫:執持。朕:我。上古一般人多自稱為朕,到秦始皇才定朕為皇帝的自稱。逝:及、追。劉向《說苑·叢談篇》說:“口者,關也;舌者,機也。出言不當,四馬不能追也。”(23)仇:答。(24)朋友:指在朝的群臣。(25)繩繩:謹慎的樣子。承:順從。(26)友:這里作動詞“招待”用。君子:指在朝的群臣。輯:和。遐:何。愆:過錯。(27)相:看。屋漏:白天屋里日光從天窗漏入(《孔疏》引孫炎說)。王先謙《詩三家義集疏》引黃山云:“不愧屋漏,即言不愧于神明。神不可知,以天明之,猶言不愧于天。天亦不可知,以日明之。”據黃說,屋漏即指神明。(28)無:同“毋”。云:語助詞。覯:看見。(29)格:至。思:語助詞。度(duo 奪):揣測。矧 (shen 審):況且。射(yi 意):通“斁”,討厭。(30)辟:修明。為:語助詞。臧、嘉:善。(31)淑:美好。止:舉止、行為。(32)僭:差錯。賊:殘害。鮮:少。則:法則。(33)童:禿。指無角的羊。而角:以……為有角。而,以。虹:通“訌”,潰亂。小子:指年青的周王。《鄭箋》:“天子未除喪稱小子。”(34)荏染:堅韌。柔木:指椅、桐、梓、漆等做琴瑟樂器的樹木。言:語首助詞。緡:安上。絲:指琴瑟的絲弦。(35)溫溫:寬柔的樣子。(36)話言:經后人考證,認為話言恐為“詁言”之誤。陳奐《毛詩傳疏》:“話,當為詁字之誤也。《釋文》引《說文》作‘告之詁言’云:‘詁,故言也。’是陸(陸德明)所見《說文》,據詩作‘詁言’,可據以訂正。”詁言,古老話。(37)覆:反而。僭:錯。(38)於(wu烏)乎:即“嗚呼”,嘆詞。臧否(pi痞):好壞。(39)匪:非但、不但。攜:攙著。示:指點。(40)面:當面。命:教導。(41)借曰:假如說。未知:沒有知識。(42)民:泛指人。盈:盈滿。含有沒有缺點樣樣都好的意思。夙知:早慧。夙,早。莫成:晚成。莫,音義同“暮”。(43)昊天:皇天。孔:很。昭:明。(44)夢夢:昏昏、糊涂。慘慘:憂愁煩悶的樣子。(45)諄諄:教誨不倦的樣子。藐藐:輕視而聽不進的樣子。(46)虐:“謔”的借字。戲謔、開玩笑。(47)聿:助詞。耄:老。(48)舊:指舊的典章制度。止:語氣詞。有人說舊止,指先王的禮法,亦通。(49)庶:幸,含有希望之意。(50)艱難:災難。曰:發語詞。(51)取譬:取比。忒(te特):偏差。(52)回遹(yu玉):邪僻。棘:通“急”。
【譯文】 容止禮節很縝密,為人品德很方正。古人有句老俗語:“智者無不像愚蠢。”常人顯得不聰明,那是天賦有毛病。智者看似很愚笨,那是裝憨避罪行。得到賢才國振興,各國諸侯來歸誠。君子德行直又正,諸侯順從舉國慶。立下大計定號令,遠謀及時告百姓。舉止謹慎保威儀,人民以此為準繩。如今天下不堪說,國政混亂難理清。你的德行已敗壞,沉湎酒色醉不醒。只知享受圖安逸,不念帝業怎繼承。不去廣求先王道,怎將明法來執行。如今上天不保祐,好比泉水往下流,相率沉淪不回頭。理應早起又晚睡,灑掃庭院和室內,垂范萬民稱優秀。整好你的車和馬,又把弓箭武器修,防備戰爭一旦起,治服國外蠻邦首。安定你的老百姓,謹慎遵守那法度,以防意外生事故。你的發言要謹慎,你的威儀要端正,沒有不妥不善處。白玉上面有斑點,還可把它來磨去;如果把話說錯了,那就難以收得住! 不要隨口把話說,莫道“說話可隨便,沒人把我舌頭按”,一言既出難追趕。無一句話無反應,施恩總能福祿全。朋友群臣要愛護,百姓子弟多慰勉。子孫萬代要謹慎,萬民順服局勢安。看你招待大臣們,平易近人露笑臉,小心過失莫出現。看你一人在室內,莫愧于神心地寬。休說“室內光線暗,沒人能把我看見”。神明來去難揣測,不知何時忽出現,怎可厭倦自遭難。修明德行少過失,使它完善又美麗。舉止謹慎儀表美,切莫把那威儀失。不犯過錯不害人,很少不被人學習。有人送我一籃桃,報他用那好李子。胡說禿羊頭生角,實是敗壞你小子。堅韌柔軟好木料,安上絲弦琴瑟成。溫良恭敬好君子,根基深厚好品行。如果你是明智人,古代名言來奉告,定會聽從去行動。如果你是愚蠢人,反說我錯胡亂說,真是人心各不同。可嘆少爺太年輕,好歹重輕難分清。不但攙你把心談,也曾教你辦事情。不但當面來指點,還提耳朵來丁寧。如果說你還無知,你已抱子有兒嬰。人們雖然有缺點,誰會早慧卻晚成? 蒼天在上最明察,我這一生沒快樂。看你糊涂又昏亂,我心郁悶真難過。苦口婆心教導你,你卻聽不進耳朵。不知教你為你好,反而將它當戲謔。假使說你是無知,怎會罵我是老耄! 嘆你少爺年輕王,告你先王舊典章。你若聽用我主張,該不至于太懊喪。老天正在降災殃,只怕國家會滅亡。比方打得并不遠,上天賞罰從不爽。如果不改邪僻性,百姓就要遭禍殃!
【集評】 宋·朱熹:“楚語左史倚相曰:‘昔衛武公年數九十五矣,猶箴儆于國曰:“自卿以下,至于師長士,茍在朝者,無謂我老耄而舍我。必恭恪于朝夕,以交戒我。在輿有旅賁之規,位寧有官師之典,倚幾有誦訓之諫,居寢有贄御之箴,臨事有瞽史之道,宴居有師工之誦,史不失書,矇不失誦,以訓御之。于是作懿戒以自儆。”及其沒也,謂之睿圣武公。’韋昭曰:‘懿,讀為抑。即此篇也。’董氏曰:‘侯包言武公行年九十有五,猶使人日誦是詩而不離于側,然則《序》說為刺厲王者誤矣。’”(《詩集傳》卷十八)
宋·黃徹:“山谷云:‘詩者,人之性情也,非強諫爭于庭,怨詈于道,怒鄰罵坐之所為也。’余謂怒鄰罵坐固非詩本旨,若《小弁》親親,未嘗無怨,《何人斯》‘取彼譖人,投畀豺虎’,未嘗不憤。謂不可諫爭,則又甚矣,箴規刺誨,何為而作!古者帝王尚許百工各執藝事以諫,詩獨不得與工技等哉!故譎諫而不斥者,惟《風》為然。如《雅》云:‘匪面命之,言提其耳。’‘彼童而角,實訌小子。’‘憂心慘慘,念國之為虐。’‘亂匪降自天,生自婦人。’忠臣義士,欲正君定國,惟恐所陳不激切,豈盡優柔婉晦乎?故樂天《寄唐生》詩云:‘篇篇無空文,句句必盡規。’”(《?溪詩話》卷第十)
清·王夫之:“‘廣德若不足’,若不足也以廣其德,老氏之言此,欲芟夷廉隅而同于愚也。君子之言‘抑抑’也,則曰‘維德之隅’。隅之所至、德必充焉,隅之所不至、德必絕焉,然后君子之臨小人井井然,小人之視君子岳岳然,斯其所為抑抑者,修不流之度、而非成乎下比之傷矣。”又,“‘訏謨定命,遠猶辰告’,謝安之所服膺也。賦詩可以見志,安也足以當之。知不及,量不遠,條理不熟嘗,亦惡能相觸而生其欣賞哉?豆區之計不足以舒神,倉卒之辭不足以愜聽,尋友之圖不足以暢愚,抵牾之說不足以利幾,久矣。”(《詩廣傳》卷四)
清·姚際恒:“此刺厲王之詩,不知何人所作也。”(《詩經通論》卷十五)
清·方玉潤:“右《抑》十二章,二章章八句,九章章十句。此一篇座右銘也。”又,【眉評】“(一章)哲、愚二字雙起,先將學者病根剔出,以下方好自砭。(二章)特提人字,正言一段。(三章)拍合今日亂政。(四章)承上意亂政總疏一段,見事大小常變,內外遠近,無不當警。(五章)點明‘侯度’,以下容貌辭氣逐段細勘,‘白圭’四句專貼言語,名論不勘。(六章)承言語一章。(七章)承容止,順推入微。圣學存養工夫,數語括盡。《大學》‘誠意’,《中庸》‘慎獨’從此而出,卻無半點理障氣,所以為高。(八章)就威儀上言德之當修。(九章)就話言上言德之當順。(十、十一章)二章皆欲其聽言以修德。前章耳提面命是正說,后章諄諄藐藐是反說。自‘抱子’以至‘既耄’,均不可以‘未知’自諉,一層深似一層也。(十二章)末用危言自警,愈見修省之切。”(《詩經原始》卷之十五)
今·程俊英:“這是周王朝一位老臣勸告、諷刺周王的詩。詩可能是西周末年一位元老所作,有人說是衛國的武公,他勸告周王守禮修德,謹言慎行;刺他昏庸驕滿,愚昧無知。反映了當時統治者的腐朽無能、社會面臨崩潰的情況。”(《詩經譯注》,上海古籍出版社,1985年版)
【總案】 此詩可能作于西周末年。是朝廷一位老臣勸告、諷刺周王的詩。它反映了當時統治者的腐敗無能和國家局勢的動蕩不安,揭示出周王朝的衰敗已成大廈將傾之勢,表達了詩人憂國憂民的高尚情懷,抒發了詩人對國家前途黯淡的深切嘆惜。全篇采用獨白的方式,勸告周王守禮修德,謹言慎行;諷刺他昏庸驕滿,愚昧無知,真可謂“匪面命之,言提其耳”。從詩人那懇切的言詞中,不難體會到詩人那一顆熱愛祖國的心。
上一篇:詩經《國風·唐風·揚之水》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:楚辭《淮南小山·招隱士》原文|譯文|注釋|賞析