楚辭《淮南小山·招隱士》原文|譯文|注釋|賞析
桂樹叢生兮山之幽,偃蹇連蜷兮枝相繚。①
山氣巄嵷兮石嵯峨,溪谷嶄巖兮水曾波。②
猨狖群嘯兮虎豹嗥,攀援桂枝兮聊淹留。③
王孫游兮不歸!春草生兮萋萋。④
歲暮兮不自聊,蟪蛄鳴兮啾啾。⑤
坱兮軋山曲岪,心淹留兮恫慌忽。⑥
罔兮沕,憭兮栗,虎豹穴,叢薄深林兮人上栗。⑦
嶔岑碕礒兮,碅磳磈硊。⑧
樹輪相糾兮,林木茷骫。⑨
青莎雜樹兮,薠草靃靡。⑩
白鹿麏麚兮,或騰或倚。(11)
狀貌崯崯兮峨峨,淒淒兮漇漇。(12)
獼猴兮熊羆,慕類兮以悲。(13)
攀援桂枝兮聊淹留,虎豹斗兮熊羆咆,
禽獸駭兮亡其曹。(14)
王孫兮歸來!山中兮不可以久留!
【注釋】 ①幽:隱蔽幽暗處。偃蹇:形體盤曲的樣子。連蜷(quan拳):義同“偃蹇”。繚(jiu糾):紐結(jié)。②巃(long zong隴總):云氣彌漫的樣子。嵯峨:高聳的樣子。嶄(chan讒)巖(yan嚴(yán)):險(xiǎn)峻的樣子。曾(ceng層):重疊。③猨:同“猿”。狖(you又):猿的一種,即長(zhǎng)尾猿。④王孫:指所招之人,即篇題之所謂“隱士”?;茨贤鮿材藵h高祖劉邦的孫子,故這樣稱呼。⑤不自聊:心中煩亂,無所依托。蟪蛄(hui gu惠姑):寒蟬。其蟲春生夏死,夏生秋死,壽命很短。⑥坱(ang)兮軋(ya亞):坱軋,云氣蒸騰的樣子。本是聯(lián)綿詞,其間插入“兮”字,是本篇用語特色。曲岪(fu弗):曲折盤行的樣子。恫(dong凍)恐懼?;?huang恍)忽:精神恍忽。⑦罔兮沕 (wu勿):罔沕,聯(lián)綿詞,憂愁恐懼的樣子。憭(liao了)兮栗:憭栗,聯(lián)綿詞,恐懼的樣子。叢?。翰菽緟采?。栗,因恐懼而戰(zhàn)栗。⑧嵚岑(qin yin侵淫):聯(lián)綿詞,山勢(shì)高險(xiǎn)的樣子。碕礒(qi yi奇蟻):聯(lián)綿詞,山石嵯峨高峻的樣子。碅磳(jun zeng菌增):聯(lián)綿詞,山石高聳的樣子。磈硊(kui wui傀偉):聯(lián)綿詞,山石崔嵬的樣子。⑨樹輪:樹橫枝。茷骫(ba wei跋委):樹條盤曲的樣子。⑩青莎:一種秋草。薠 (fan煩)草:一種秋草,似莎而大。靃(sui髓)靡:凌亂倒散。(11)麏(jun君):獐子。麚(jia加):母鹿。騰:奔走。倚:??俊?12)崯(yin吟)崯:頭角高聳的樣子。與下文“峨峨”同義。淒:旺盛的樣子。漇(xi洗)漇:滋潤(rùn)有光澤的樣子。(13)慕類:思戀同類。(14)曹:同類。亡其曹:意為離群奔散。
【譯文】 桂樹叢生在幽僻的山坳,盤回迂曲的樹枝相繚繞。山間有云氣彌漫籠罩,山石高聳入云霄。深深的溪谷多險(xiǎn)要,溪水波濤連波濤。猿猴成群來呼嘯,虎豹四處亂狂嗥。攀上桂樹聊相避,暫且度過這一宵。王孫遠(yuǎn)游不回朝,春草叢生遮大道。歲月已晚無依靠,寒蟬悲鳴聲啾啾。迷呀漫,山盤旋,心想停留又膽寒。憂呀愁,戰(zhàn)呀抖,虎穴豹窩在前頭。草叢密,樹林深,人一上去戰(zhàn)兢兢。山勢(shì)高峻嵯峨啊,險(xiǎn)要崔嵬。樹木枝干糾結(jié)啊,林木縈回。青莎布滿林間,薠草凌亂低垂。各類麋鹿獐子,或獨(dú)自奔走,或相伴相偎。頭角挺拔高聳,身體健壯,毛色澤潤(rùn)生輝。獼猴和熊羆,思戀同伴,其鳴也悲。攀上桂樹聊相避,暫且度過這一宵?;⒈跔?zhēng)斗,熊熊在咆哮。飛禽走獸皆喪膽,離群自奔逃。王孫啊,回來吧!山中呆久不得了!
【集評(píng)】 漢·王逸:“《招隱士》者,淮南小山之所作也。……小山之徒,閔傷屈原,又怪其文升天乘云,役使百神,似若仙者,雖身沉沒,名德顯聞,與隱處山澤無異,故作《招隱士》之賦,以章其志也?!?《楚辭章句》第十二)
宋·朱熹:“此篇視漢諸作最為高古,說者以為亦托意以招屈原也。”(《楚辭集注》卷八)
清·王夫之:“此篇義盡于招隱,為淮南召致山谷潛伏之士,絕無閔屈子而章之之意。其可以類附《離騷》之后者,以音節(jié)局度瀏漓昂激,紹《楚辭》之余韻,非它詞賦之比。雖志事各殊,自可嗣音屈宋。”(《楚辭通釋》卷十二)
近·金秬香:“小山《招隱》,何為而作也?詳其詞義,當(dāng)是武帝猜忌骨肉,適淮南王安入朝,小山之徒,知讒釁已深,禍變將及,乃作此以勸王亟謀返國(guó)之作?!?《漢代辭賦之發(fā)達(dá)》,轉(zhuǎn)引自馬茂元《楚辭選》,人民文學(xué)出版社,1980年版)
今·馬茂元:“盡管本篇的背景,限于資料,我們知道得不夠詳確;可是所有篇中一切描繪,都是危險(xiǎn)環(huán)境的象征,而不是一般山中景物的敘寫,這一點(diǎn)是完全可以肯定的。在美學(xué)意義上,作者善于捕捉深山里某些孤獨(dú)而恐怖的特征,加上濃厚的主觀色彩來渲染氣氛,塑造形象,表現(xiàn)出一種纏綿幽怨的郁抑情思,驚心動(dòng)魄的藝術(shù)魅力;和屈原的《涉江》、《山鬼》,宋玉的《九辯》,有異曲同工之妙。而在短短篇幅里,音節(jié)的諧美鏗鏘,句調(diào)的參差變化,從繼承屈、宋的優(yōu)良傳統(tǒng)中,更顯示他的獨(dú)創(chuàng)性,漢人擬騷的作品,到了后來,陳陳相因,每下愈況。本篇的出現(xiàn),正如沙漠里的奇葩,荒丘上的瑤草,使人耳目為之一新?!?《楚辭選》,人民文學(xué)出版社,1980年版)
【總案】 此篇作者名號(hào)無考,本事湮滅。諸說雖或有可從,畢竟為推測(cè)之辭,以文獻(xiàn)不足證,未敢必其然也。然此篇于漢人諸作中獨(dú)呈異彩,自有其不平凡處。概而言之,約有三端:一為句法生動(dòng)。全篇七言為首,次以五言,再次以三言,再次以四言,間出六言,而結(jié)以雜言。雖變轉(zhuǎn)萬端,仍渾然一體,真可謂出神入化,妙語天成。二為意象鮮明。全篇刻意渲染山中情景,或直書,或曲喻,令其孤寂凄冷之情,森然可怖之景,躍然紙外,讀之使人心動(dòng)神搖,情不能已。其三為旨意深遠(yuǎn)。王孫不歸,忠貞或不見容也;虎豹群嗥,人事之足險(xiǎn)惡也;然而招之者,欲以全身遠(yuǎn)禍,有類屈子所聞滄浪漁父之辭也。馬茂元先生喻以瑤草奇葩,信非溢美之辭。
上一篇:詩經(jīng)《雅·大雅·蕩之什·抑》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:楚辭《宋玉·招魂》原文|譯文|注釋|賞析