南朝·宋·劉義慶
庾仲初作《揚(yáng)都賦》1,成,以呈庾亮2。亮以親族之懷3,大為其名價(jià)4,云:“可三《二京》、四《三都》5。”于此人人競(jìng)寫6,都下紙為之貴7。謝太傅云8:“不得爾。此是屋下架屋耳9,事事擬學(xué)而不儉狹10。”
1庾仲初:庾闡,字仲初,東晉人。揚(yáng)都:揚(yáng)州。2呈:恭敬地獻(xiàn)上。庾亮:東晉大臣,其妹為明帝皇后。3“亮以”句:意為庾亮抱著關(guān)照同族的心思。4名價(jià):稱道、評(píng)價(jià)。5“可三《二京》”句:意為此賦可與《二京》賦、《三都賦》并列、媲美。《二京賦》東漢張衡作,包括《西京賦》、《東京賦》;《三都賦》西晉左思作,包括《蜀都賦》、《吳都賦》、《魏都賦》。6于此:因此。寫:抄。7都下:東晉都城建康(今南京)。8謝太傅:即謝安,東晉政治家,死后贈(zèng)太傅。9屋下架屋:在屋子里再建屋子,意為毫無意義的重復(fù)與羅列。10擬學(xué):模仿。儉狹:少而窄,此指作品內(nèi)容而言。
【析點(diǎn)】 本則軼事所涉是一個(gè)文藝批評(píng)與文藝鑒賞的問題。由于是同族人,即使是“屋下架屋”之作,也大加稱譽(yù),以之與傳統(tǒng)名作并列,庾亮這種作風(fēng)實(shí)在要不得。由于有要人吹捧,人們就不辨良莠,趨之若鶩,爭(zhēng)相傳抄,以至“都下紙為之貴”,這種風(fēng)氣更不可取。謝安批評(píng)了創(chuàng)作中的模擬之風(fēng),實(shí)際上也就是委婉地對(duì)庾亮及眾人的行為進(jìn)行批評(píng)。是的,文藝評(píng)論與鑒賞是必須有個(gè)標(biāo)準(zhǔn)的,既不可出于私心,又不可盲目崇拜,人云亦云。
短文用語實(shí)為精審。“都下紙為之貴”一語,使我們似乎見到了《揚(yáng)都賦》在當(dāng)時(shí)人手抄傳風(fēng)靡一時(shí)的“火”勁;由此則使我們聯(lián)想到庾亮的吹捧在當(dāng)時(shí)所造成的影響,并進(jìn)而意識(shí)到庾亮那炙手可熱的顯赫勢(shì)位、庾仲初所以賦成即上呈庾亮的奧秘,以及當(dāng)時(shí)社會(huì)不講實(shí)際只慕虛名的作風(fēng)。現(xiàn)在人們習(xí)用的“洛陽紙貴”一典,所述是西晉左思之《三都賦》,《三都賦》雖早于東晉庾仲初的《揚(yáng)都賦》,但此語之出典卻在唐初房玄齡所撰的《晉書》,房氏晚于劉義慶近二百年,我想,“洛陽紙貴”一語當(dāng)是脫胎于“都下為之紙貴”的吧! “屋下架屋”一語則形象地畫出模擬蹈襲前人之作是毫無意義的重復(fù),是多此一舉,甚而言之,是對(duì)前作的一種褻瀆。“屋下架屋”一語至今運(yùn)用,并演變?yōu)椤隘B床架屋”,比喻意義也不僅限于寫作的范圍了。
上一篇:《小石潭記》原文|翻譯|賞析
下一篇:《山中與裴迪秀才書》原文|翻譯|賞析