唐·柳宗元
從小丘西行百二十步2,隔篁竹3,聞水聲,如鳴珮環(huán)4,心樂之。伐竹取道,下見小潭5,水尤清冽。全石以為底,近岸卷石底以出,為坻6,為嶼,為嵁7,為巖;青樹翠蔓,蒙絡(luò)搖綴,參差披拂。潭中魚可百許頭8,皆若空游無(wú)所依,日光下徹,影布石上,佁然不動(dòng)9,俶爾遠(yuǎn)逝10,往來(lái)翕忽11,似與游者相樂。潭西南而望,斗折蛇行12,明滅可見;其岸勢(shì)犬牙差互13,不可知其源。
坐潭上,四面竹樹環(huán)合,寂寥無(wú)人,凄神寒骨,悄愴幽邃14。以其境過清,不可久居,乃記之而去。
同游者:吳武陵、龔古15,余弟宗玄;隸而從者16,崔氏二小生17,曰恕己,曰奉一。
1本文是《永州八記》的第四篇。2小丘:柳宗元在游鈷鉧潭后,在潭西發(fā)現(xiàn)小丘,并寫有《鈷鉧潭西小丘記》(《永州八記》第三)。3篁(huang)竹:竹林。4珮環(huán):古人佩戴于身邊的玉制飾物,行走時(shí)珮、環(huán)相擊,叮咚作響。5見:通“現(xiàn)”,呈現(xiàn)、出現(xiàn)。6坻(chi):水中高地。7嵁(kan):不平的巖石。8可:約。9佁(yi)然:靜止的樣子。10俶(chu)爾:突然。逝:去。11翕(xi)忽:輕快貌。12斗折蛇行:形容岸如斗折,水如蛇行。斗折,北斗星排列曲折。13差(ci)互:交錯(cuò)。14悄愴(chuang):憂傷冷寂。幽邃(sui):幽深。15吳武陵:作者友人。龔古:未詳。16隸:隨從。17崔氏:可能指作者的姐夫崔簡(jiǎn)。
【析點(diǎn)】 悅耳的叮咚水聲揭開了小石潭景色的序幕,水聲吸引作者“伐竹取道”,尋找水源,也把我們帶進(jìn)了小石潭那清幽靜謐的境界。
首先看到小石潭的全景——水、石、樹、蔓,這里使用了映襯、搭配的手法,清涼的水、潭底的石與四周搖曳披拂的青樹翠蔓,上下相映,綠白相間,堅(jiān)柔相配,動(dòng)靜相諧。接著是小石潭的近景,乍看字字寫魚,實(shí)則句句寫水,游魚那微妙的動(dòng)態(tài)正足以見出水的澄澈明亮,以魚寫水的側(cè)寫手法,收到了一箭雙雕的效果,魚水皆妙,活潑自然。溪流是小石潭遠(yuǎn)景,這里連用了三個(gè)比喻——斗折、蛇行、犬牙差互,描摹溪岸與溪水的情勢(shì),再配以日光下形成的色調(diào)上的明暗變化,細(xì)致入微又顯幽深莫測(cè)。
本文是“八記”中寫景最勝的篇什,寫景中滲透了作者遭受政治打擊迫害后深重的寂寞與悲哀。水的鳴響、樹的青翌.有聲有色,卻恰恰反襯這里的冷寂;魚的游動(dòng)、水的流淌,動(dòng)態(tài)可見,又恰恰反襯這里的幽辟;文中兩次寫“樂”,正是現(xiàn)實(shí)生活中無(wú)樂,借山水暫排哀愁的表現(xiàn)。游記最后列述同游者,為“八記”中之僅有,此亦非閑筆。暫得之樂并不能改變“凄神”、“悄愴”的主體心態(tài),他感到此境“過清”而不得不離去,大約他以后也不會(huì)再游,全部記下同游者以資紀(jì)念吧!
上一篇:《小港渡者》原文|翻譯|賞析
下一篇:《屋下架屋》原文|翻譯|賞析