詩(shī)歌·吳嘉紀(jì)詩(shī)《海潮嘆》原文|注釋|譯文|翻譯|鑒賞
颶風(fēng)激潮潮怒來(lái),高如云山聲似雷。沿海人家數(shù)千里,雞犬草木同時(shí)死。南場(chǎng)尸漂北場(chǎng)路,一半先隨落潮去。產(chǎn)業(yè)蕩盡水煙深,陰雨颯颯鬼號(hào)呼。堤邊幾人魂乍醒,只愁征課促殘生。斂錢(qián)墮淚送總催,代往運(yùn)司陳此情。總催醉飽入官舍,身作難民泣階下。述異告災(zāi)誰(shuí)見(jiàn)憐? 體肥反遭官長(zhǎng)罵。
據(jù)《康熙重修中十場(chǎng)志》中記載:“康熙四年(1665年)七月三日,颶風(fēng)大作,折木拔樹(shù),涌起海潮,高數(shù)丈,漂沒(méi)亭場(chǎng)廬舍,淹死灶丁男婦老幼幾萬(wàn)人。凡三晝夜風(fēng)始息,草木咸枯死。蓋百余年來(lái)未有之災(zāi)也。”詩(shī)人家住東臺(tái)縣南的安豐場(chǎng)(即東淘),地處海濱,他親眼目睹了這場(chǎng)特大災(zāi)難,遂提筆賦詩(shī),敘寫(xiě)其事。
這首七言古詩(shī),前八句寫(xiě)這場(chǎng)暴風(fēng)給沿海居民帶來(lái)的災(zāi)難。先從颶風(fēng)狂潮來(lái)勢(shì)的迅猛起筆。“怒”字展現(xiàn)出惡浪沖天的場(chǎng)面,“高如云山聲似雷”則進(jìn)一步寫(xiě)出它的兇猛無(wú)情,海濤翻滾,大有天塌地陷之勢(shì)。這場(chǎng)百年不遇的颶風(fēng)給沿海居民帶來(lái)了極其深重的災(zāi)難。風(fēng)息潮退后,雞犬未留,草木皆死,人死無(wú)數(shù)。尸體漂出數(shù)十里之遠(yuǎn),有半數(shù)葬身魚(yú)腹,其狀慘不忍睹。“產(chǎn)業(yè)”二句寫(xiě)出了災(zāi)民們無(wú)家無(wú)業(yè)的凄涼景象。
詩(shī)的后八句寫(xiě)沉重的賦稅給鹽民帶來(lái)的苦難。當(dāng)僥幸逃生的人們從惡夢(mèng)般的現(xiàn)實(shí)中清醒過(guò)來(lái)時(shí),他們首先考慮的不是毀掉的家業(yè),而是“只愁征課促殘生”。為求日后的生存,他們只得含淚湊錢(qián)送給總催,請(qǐng)他去長(zhǎng)官那里要求減免今年的鹽稅。“總催醉飽入官舍,身作難民泣階下”二句是說(shuō),總催拿著錢(qián)去吃個(gè)醉飽,然后裝作難民似的跑到長(zhǎng)官面前哭訴,他絕口不談民生疾苦,卻大講自己如何遭難。他萬(wàn)沒(méi)想到自己會(huì)挨上一頓臭罵,因?yàn)楹鲆暳艘粋€(gè)再簡(jiǎn)單不過(guò)的事實(shí): 身體過(guò)于肥胖的人是不宜充當(dāng)難民的。作者用他的犀利之筆對(duì)統(tǒng)治階級(jí)的這條走狗作了極為辛辣的諷刺。
本篇是詩(shī)人的代表作,不但是因?yàn)樗涗浟诉@場(chǎng)特大災(zāi)難,而且在反映民生疾苦、揭露階級(jí)矛盾方面,也達(dá)到了相當(dāng)?shù)纳疃取T?shī)句通俗達(dá)雅,行文流暢易讀,顯示出一大詩(shī)家的深厚功底。讀罷全詩(shī),那些使人傷心欲絕的詠嘆仿佛猶在耳畔,無(wú)怪有人說(shuō)吳詩(shī)“跌宕似杜(甫),雋永似劉(禹錫)”(王爾綱《名家詩(shī)永》),觀其詩(shī)作,真是名副其實(shí)。
上一篇:李煜詞《浪淘沙令》原文|注釋|譯文|翻譯|鑒賞
下一篇:散文·龔自珍文《海門(mén)先嗇陳君祠堂碑文》原文|注釋|譯文|翻譯|鑒賞