宋詞鑒賞·《飲馬歌》
此腔自虜中傳至邊,①飲牛馬即橫苗吹之,不鼓不拍,聲甚凄斷,聞兀術(shù)每遇對(duì)陣之際,②吹此則鏖戰(zhàn)無還期也。
邊頭春未到。雪滿交河道。③暮沙明殘照。塞烽云問小。④斷鴻悲。隴月低。淚濕征袍悄。歲華老。
【注釋】 ①虜中:指金邦。②兀術(shù):即完顏?zhàn)阱?,金兵元帥。多次率兵南下侵宋,曾與韓世忠激戰(zhàn)于長(zhǎng)江黃天蕩。③交河:故城遺址在今新疆維吾爾自治區(qū)吐魯番西北五公里處,是兩條小河交叉環(huán)抱的一個(gè)小島,故稱交河。唐李頎《古從軍行》:“白日登山望烽火,黃昏飲馬傍交河?!?④塞烽:邊塞烽火臺(tái)?!逗鬂h書·光武帝紀(jì)》“修烽燧”注:“邊方告警,作高土臺(tái)。臺(tái)上作桔皋,桔皋頭上有籠,中置薪草,有寇即舉火燃之以相告,曰烽?!?⑤隴:即隴山,一名隴頭、隴坂。在今陜西隴縣西北,延伸至陜、甘邊境。唐岑參《胡笳歌送顏真卿使赴河隴》:“秦山遙望隴山云?!?/p>
【譯文】 寒冷的邊關(guān)春天還沒有來到,厚厚的積雪蓋滿了交河路道。黃昏的陽光照著沙漠閃亮,遠(yuǎn)看聳入云間的烽火臺(tái)模糊細(xì)小。離群的孤雁鳴聲凄涼傷悲。隴頭的明月在城堡上空低垂。戰(zhàn)士們的望鄉(xiāng)淚悄悄地打濕了征袍,從軍多年人已老。
(湯俊峰譯)
【總案】 南宋偏安江南,“塞垣只隔長(zhǎng)江”。國(guó)境線的局隘也限制了南宋詞人的視野,他們的筆觸很少延伸到北國(guó)的塞外大漠。曹勛由于兩度到過金邦,親身體驗(yàn)過北國(guó)沙漠的生活,遂能寫下這首南宋詞壇上罕見的“邊塞詞”。由于社會(huì)環(huán)境與時(shí)代精神的差異,曹勛已不可能有盛唐邊塞詩人那種豪邁樂觀的情緒,有的只是低沉的悲傷,連眼淚也只敢“悄悄”地流淌。詞的空間境界雖闊大,但意象灰暗凄涼,給人以沉重的壓抑悲涼感。
上一篇:黃庭堅(jiān)《青玉案至宜州次韻上酬七兄》翻譯|原文|思想感情|賞析|評(píng)點(diǎn)
下一篇:范成大《鵲橋仙七夕》翻譯|原文|思想感情|賞析|評(píng)點(diǎn)