酈道元文《江水三峽》原文|注釋|譯文|翻譯|鑒賞
自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處; 重巖疊嶂,隱天蔽日,自非亭午夜分,不見曦月。
至于夏水襄陵,沿溯阻絕。或王命急宣,有時(shí)朝發(fā)白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風(fēng),不以疾也。
春冬之時(shí),則素湍綠潭,回清倒影。絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間。清榮峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕。故漁者歌曰: “巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳! ”
《三峽》是酈道元《水經(jīng)注》中的一段文字。這段文字盡管只有一百五十五個(gè)字,卻寫出了七百里的萬千氣象。山川草木,峽谷深澗,懸泉瀑布,急流綠潭,高猿怪石,古柏寒林,漁歌民謠……應(yīng)有盡有,萬象森羅; 春夏秋冬,各具風(fēng)姿。字?jǐn)?shù)不可不謂之少,容量又不可不謂之大,因此,它的結(jié)構(gòu)也不可不謂之難。但作者寫來,卻是從容不迫,舒卷自如。
布局合情合理。百余字,要究三峽風(fēng)光,盡四時(shí)景物,確非易事。作者先寫七百里山勢,再寫夏水瀑漲,繼寫春冬美景,后寫寒秋肅殺。這當(dāng)中具有嚴(yán)密的邏輯性。劈頭落筆于山極為自然。然而,此篇是《水經(jīng)》“江水又東”后面的一段注,不能不大記其水。寫水,從哪兒寫起呢?作者沒有按四時(shí)先后一一寫來,而是先寫了夏水。這是自前段的“山”而來的,因?yàn)椋龒{的山不同尋常,不但多、連、高,而且峽間很窄。可想而知,江水通過這樣的峽谷必然比它處更急,更為壯觀。所以,先寫最盛的夏水是順理成章的。那么,寫了夏水,為什么不再依秋、冬、春的順序記述,而是先春冬合寫,后獨(dú)記秋天呢?也正是因?yàn)槭恰耙凰辛鳌薄K疂q總有水落時(shí),一年四季,漲落有素。夏天江水暴漲,春冬風(fēng)平流靜,秋天水枯空谷。由此可見,文章不顧節(jié)令次序,決不是亂寫一氣的; 而是匠心獨(dú)運(yùn),依水而記。這里,水成了串連全文的一根紅線。為“江水”作注,以“江水”為脈,順流而下,入情入理。
節(jié)奏張弛有致。江水通過三峽時(shí)而像一群脫韁奔騰的野馬,時(shí)而如一批調(diào)皮搗蛋的小鹿,反映在文章上則是波瀾起伏,跌宕多姿。七百里山勢寫的是靜態(tài),文氣平靜舒緩。突然,文氣劇變,夏水暴漲,寫江水的動(dòng)勢,這一動(dòng),似異峰突起。洶涌澎湃的江水漫上了山陵,上下航道盡被阻斷隔絕。這里,作者運(yùn)用欲揚(yáng)先抑、先弛后張的手法前后節(jié)奏反差強(qiáng)烈,令讀者驚心動(dòng)魄。旋即,緊張的文氣急轉(zhuǎn)直下,變得輕松曉暢。作者向人們展示了一幅平靜中帶有微動(dòng)的山水畫卷。雪白的激流,回旋的清波,碧綠的深潭,奇異的倒影,絕巘的怪柏,飛漱江流的懸泉瀑布,五光十色。作者忍不住徑表情懷:“清榮峻茂,良多趣味。”令人耳愉目悅,心曠神怡。接著,文章在綠潭倒影中掀起了新的波瀾,林寒澗肅里傳來異常凄慘的猿啼。作者精心選用了“寒”、“肅”、“凄”、“哀”等形容詞,準(zhǔn)確地再現(xiàn)了蕭瑟之秋的景象,一掃上文的無限春光。文章的節(jié)奏氣氛轉(zhuǎn)為沉重、弛緩、凄清、悲涼。特別是作結(jié)的漁歌,情真意切,蕩氣回腸。文章就是這樣一起一伏,曲盡其妙;一張一弛,扣人心弦。節(jié)奏感是如此地強(qiáng)烈,卻又決無任何人為地制造節(jié)奏變化之嫌。
層次過渡自然。對于正確處理形散與神聚這對矛盾來說,層次間巧妙地進(jìn)行過渡也是至關(guān)重要的。這種過渡往往借助一些關(guān)聯(lián)詞語來完成。短短的一篇文章寫了四個(gè)層次,作者僅用了五個(gè)字,就把全文天衣無縫地榫接在一起,足見功力之深。用“至于”二字,把大山暫擱一旁,將夏水自然導(dǎo)出,由山勢躍進(jìn)到水勢。一個(gè)“則”,于轉(zhuǎn)折中暗示對比,夏水巧妙地“流”至冬春。用“每至”推拓開去,自“多趣”之時(shí)暗引出肅殺之秋。五個(gè)字用于三個(gè)不同的場合,成為層次間的紐帶,極為簡練精當(dāng)。大層次之間是這樣,小層次之間也是這樣。如用“或”引出“沿溯阻絕”下駕船急宣王命的情況。用“故”總束第四層,引出漁者歌謠。似三峽天然造就,如江水自然奔流。
言辭前后呼應(yīng)。層次的關(guān)聯(lián)是值得稱道的,言辭的照應(yīng)也是非常精彩的。繪山記水,莫不如此。以寫山為例,文章第一層寫山,后三層寫水。寫水又各有側(cè)重。二層著重在水勢,三層在色彩,四層在音響。但是,這三層,層層有山,與篇首遙相呼應(yīng)。二層沒有明寫山,但如前所說,“夏水襄陵”與山勢是息息相關(guān)的。三層的“絕巘”,既是對第一層的照應(yīng),又是從陡峭這個(gè)側(cè)面對山勢的補(bǔ)充。“峻”更是對三峽山勢直接地、概括地描寫。四層中:“高猿”之高,含蓄而又傳神地回應(yīng)了“重巖疊嶂,隱天蔽日”和“絕巘”。“空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕”,無疑是源于“兩岸連山,略無闕處”。“澗肅”、“巫峽長”,更是與篇首一脈相承,珠聯(lián)璧合。前有鋪墊,后必照應(yīng); 后用重筆,必先埋伏。文章就這樣或明或暗,前呼后應(yīng),細(xì)針密線,滴水不漏。由于作者在布局、節(jié)奏、過渡、照應(yīng)等方面精心謀劃,使文章結(jié)構(gòu)形散神聚,渾然一體,順暢地表達(dá)了作者的意圖,成為千古流傳的著名篇什。
上一篇:詞·蘇軾詞《江城子》原文|注釋|譯文|翻譯|鑒賞
下一篇:陰鏗詩《江津送劉光祿不及》原文|注釋|譯文|翻譯|鑒賞