《我沿著初雪漫步》原文與翻譯、賞析
葉賽寧
我沿著初雪漫步,
心中的力量勃發(fā)像怒放的鈴蘭,
在我的道路上空,夜晚
把藍(lán)色小蠟燭般的星星點(diǎn)燃。
我不知道那是光明還是黑暗?
密林中是風(fēng)在唱還是公雞在啼?
也許田野上并不是冬天,
而是許多天鵝落到了草地。
啊,白色的鏡面的大地,你多美!
微微的寒意使我血液沸騰!
多么想讓我那熾熱的身體
去緊貼白樺袒露的胸襟。
啊,森林的郁郁蔥蔥的渾濁!
啊,白雪覆蓋的原野的愜意!
多想在柳樹(shù)的枝叉上
也嫁接上我的兩只手臂。
(劉湛秋 茹香雪 譯)
【賞析】 歌頌祖國(guó)的大自然是葉賽寧詩(shī)歌的主旋律。他從小生長(zhǎng)在廣袤無(wú)垠的俄羅斯中部原野上,純凈的心靈深受故鄉(xiāng)大自然的陶冶和啟迪,滋生出了他對(duì)祖國(guó)大地的深摯的赤子之愛(ài)。因此,從剛一跨上詩(shī)壇的時(shí)候,他便抱起那只屬于他的豎琴,以他特有的脈脈柔情傾訴著他的愛(ài),撥奏出一串串明朗而歡快的音符。在這首詩(shī)里,葉賽寧展示的就是這樣一顆晶瑩透明的心,一個(gè)俄羅斯的靈魂,用阿·托爾斯泰的話說(shuō),“它具有歌唱的才能,大自然通過(guò)它唱出了自己那種充滿幻想色彩,無(wú)憂無(wú)慮而又飽含著隱秘的激動(dòng)的心聲”。
詩(shī)人細(xì)膩的筆觸描繪了一幅俄羅斯冬日田園詩(shī)般的風(fēng)景畫(huà)。畫(huà)面上,詩(shī)人在初雪后的原野上漫步,大自然那令人心醉神迷的景色在心中激起了一種感奮的力量,這是溫柔而不可遏止的力量。以“怒放的鈴蘭”來(lái)比喻這力量的勃發(fā),使人感到新奇而貼切,而夜晚一把天上的星星“點(diǎn)燃”,大自然便顯示出了她的神性與生命。值得注意的是,詩(shī)人在這里又給那可愛(ài)的星星涂上了他最喜愛(ài)的藍(lán)色,使畫(huà)面具有了夢(mèng)幻般的色彩。
在銀白的底色上,是與之形成強(qiáng)烈反差的明朗夜空,明滅可見(jiàn)的星星與雪后的大地相映生揮,而使詩(shī)人發(fā)出疑問(wèn): “我不知道那是光明還是黑暗?”而密林深處傳來(lái)的天籟之聲又使他分不清“是風(fēng)在唱還是公雞在鳴?”詩(shī)人通過(guò)色彩和聲音的組合,使世界顯示出一種美妙而和諧,神秘而迷人的魅力。看著那輕靈而溫暖的白雪,詩(shī)人的聯(lián)想進(jìn)一步生發(fā)開(kāi)去“也許田野上并不是冬天,而是許多天鵝落到了草地”。這一點(diǎn)睛之筆使這個(gè)世界更加活化起來(lái),在寧?kù)o的夜空下,大自然中到處都有生命的流動(dòng)。
詩(shī)人終于抑制不住內(nèi)心的激情,對(duì)“白色的鏡面的土地”發(fā)出由衷的禮贊。他熱血沸騰,涌起了要擁抱大自然的強(qiáng)烈愿望。放眼望去,他馬上又為大自然的博大雄渾所折服,他拜倒在大自然的腳下,“啊,森林的郁郁蔥蔥的渾濁! 啊,白雪覆蓋的原野的愜意!”在這廣大無(wú)邊的大自然的偉力面前,詩(shī)人越發(fā)感到自己作為一個(gè)生命個(gè)體的渺小,想伸出“自己的兩只手臂”,嫁接在“柳樹(shù)的枝叉上”和大自然融為一體。他愿與大自然共生,至此,他加入了宇宙生命的大合唱。
這是一首關(guān)于自然、生命的贊歌,是一幅俄羅斯大地的風(fēng)景畫(huà),葉賽寧這個(gè)“最偉大的抒情詩(shī)人”寓情于景,借景生情,充分施展了他的抒情天才。全詩(shī)語(yǔ)言清新雋永,想象奇巧,意境深遠(yuǎn)。
上一篇:《情詩(shī)(其三)》原文與翻譯、賞析
下一篇:《播種》原文與翻譯、賞析