散曲·王磐散曲《古調(diào)蟾宮》原文|注釋|譯文|翻譯|鑒賞
元宵
聽元宵,往歲喧嘩,歌也千家,舞也千家。聽元宵,今歲嗟呀,愁也千家,怨也千家。那里有鬧紅塵香車寶馬?只不過送黃昏古木寒鴉。詩(shī)也消乏,酒也消乏,冷落了春風(fēng),憔悴了梅花。
(據(jù)任訥輯《散曲叢刊·王西樓樂府》,下同)
王磐(1470?—1530?),字鴻漸,號(hào)西樓,高郵(今江蘇省高郵縣)人。家富好學(xué),襟期瀟灑,雅善諧謔,精通音律,兼能琴棋。一生既無(wú)功名,也不做官,縱情于山水書畫之間,以“天上漏籍神仙戶”自居。王驥德嘗言: “鴻漸樂府,曾見太學(xué)所存書籍亦列其目,為時(shí)所重可知也。”(《曲律·雜論第三十九下》)
散曲在明代,與詞在南宋頗為相似。就總體而言,明代散曲遠(yuǎn)不如元曲有特色、有影響。但仍然相當(dāng)繁榮,有一定成就。明代有姓名可考的散曲家三百三十余人。
明代散曲,不止活在作家的筆下,也活在歌者的口中。這既可以從萬(wàn)歷后編纂的大批曲選得到證明,即從當(dāng)時(shí)的小說中也可見其大概。《金瓶梅詞話》中有百來處描敘到散曲的清唱,其作品十之八九出于明人之手,這是很能說明問題的例證。
[古調(diào)蟾宮]《元宵》,極寫“往歲”元宵之“喧嘩”,“今歲”元宵之令人“嗟呀”。“往歲”元宵,但見千家萬(wàn)戶盡情歌舞,“香車寶馬”絡(luò)繹不絕,一派繁華熱鬧的景象。“紅塵”如此“喧嘩”,春風(fēng)、春花更見得意,自然也激起了詩(shī)人的興會(huì)。再看“今歲”,同樣是元宵佳節(jié),千家愁怨代替了千家歌舞;眼前所見已非昔年令人陶醉的“鬧紅塵香車寶馬”,而是催人淚下的凄慘景象:“送黃昏古木寒鴉”。面對(duì)冷落的情景,追思“往歲”的“喧嘩”,連春風(fēng)、梅花皆為之憔悴,深感寂寞;多情善感的詩(shī)人,則酒意全無(wú),更不用說詩(shī)情了!
全曲抓住聽得見和看得到的事物,以及由此事物所觸發(fā)的無(wú)形的情緒、思想和感情,對(duì)今昔之元宵作了多側(cè)面的對(duì)比,給人今不如昔的強(qiáng)烈感受。從這樣的今昔強(qiáng)烈對(duì)比中,自然而然地透露了作者對(duì)一年不如一年的社會(huì)現(xiàn)實(shí)的不滿或憤懣之情。全曲調(diào)子低沉,但這種令人傷感的調(diào)子,恰恰反映了民生凋敝的現(xiàn)實(shí)生活;而作者的落落寡歡,適足以表明他對(duì)民生疾苦的關(guān)心。
這首小令,兼有元曲的本色樸實(shí)和宋詞婉約蘊(yùn)藉的特色,充分顯示了作者的巧妙構(gòu)思和語(yǔ)言功力。此曲的思想和藝術(shù)光采,得力于對(duì)比手法的成功運(yùn)用;煞尾以擬人化的句式增添了全曲的機(jī)趣。
上一篇:詩(shī)歌·嚴(yán)復(fù)詩(shī)《古意》原文|注釋|譯文|翻譯|鑒賞
下一篇:李白詩(shī)《古風(fēng)三首;其二;其三》原文|注釋|譯文|翻譯|鑒賞