亚洲日本欧美乱伦,黄片免费在线视频,国产深夜福利视频在线,亚洲h在线播放在线观看h,国产一区二区三区四区在线观看,精品国产乱码久久久久,一区二区三区欧美精品中,久久只有这里有精品

莎士比亞十四行詩《七二》賞析|原文|譯解

來源:網絡轉載    作者:未知    更新于:2022-04-20 11:07:08

七二

啊,恐怕世人會向你盤問:

我到底好在哪兒,能夠使你在

我死后還愛我——把我忘了吧,愛人,

因為你不能發現我值得你愛;

除非你能夠造出善意的謊言,

把我吹噓得比我本人強幾倍,

給你的亡友加上過多的頌贊,

超出了吝嗇的真實允許的范圍;

啊,怕世人又要說你沒有真愛,

理由是你把我瞎捧證明你虛偽,

但愿我姓名跟我的身體同埋,

教它別再活下去使你我羞愧。

因為我帶來的東西使我羞慚,

你愛了不值得愛的,也得赧顏。

譯解

詩人對他愛友說:假如詩人死后,世人問詩人的愛友何以要愛詩人,那么,詩人的愛友只能用善意的謊言來虛偽地夸贊詩人(因為詩人認為自己沒價值)了。不過,假使詩人的愛友真的這樣做,那么他的真愛似乎就虛偽了,因為說了假話。所以詩人說還是讓自己的姓名被忘了的好,不要使這姓名仍留在世間,使他倆都感到羞愧。

第13、14行的意思可能是:詩人寫出來的詩使他慚愧,他愛友愛這不值得愛的詩,也得慚愧。

品詩文網
導航:品詩文網 > 詩集 > 莎士比亞 > 當前頁
更多閱讀
猜你喜歡
最新閱讀
文章薈萃
精選專題

詩人大全