無題
寒禽[1]衰草伴愁顏,駐馬垂楊望雪山[2]。
遠遠孤飛天際鶴,云峰珠海[3]幾時還?
題解
這首詩輯自《藝林叢錄》第五編文芷的《曼殊上人詩冊》。揆諸詩題,其中有“兼呈晦聞、哲夫、秋枚三公”之語,據考,曼殊結識晦聞(黃節)是在1907年下半年,識蔡哲夫則在1908年。又據相關資料顯示,1908年5月初,章炳麟與劉師培在東京發生矛盾,劉師培遷怒于曼殊,曼殊即遷離其家。曼殊1908年5月7日自日本給劉三的信說:“近日心緒亂甚……飄泊無以為計,欲返粵一轉,奈無資斧何,故只可沿門托缽……曼日坐愁城,稍得路費,當返羅浮靜居數月,然后設法南行。濁世昌披,非速引去,有嘔血死耳。”但苦于資川,一直未果。是年9月又自上海馳函劉三云:“瑛(曼殊的名)是役欲南返鄉,小住羅浮,然后入印度。舟經滬上,忽得痢疾,南行終未果。”據此可斷此詩大概作于1908年末或1909年初。
羅浮——即羅浮山。在廣東省東江北岸,多瀑布、泉水,風景優美,為粵中游覽勝地。曼殊曾于1903年冬在離此不遠的惠州某破廟披剃為僧。不二山——即富士山。日本最高的山。在本州島中南的靜岡、山梨縣境內。是著名的火山,山體呈標準圓錐形,山頂終年積雪,山下是舒緩的廣闊原野,有溫泉、瀑布,風景優美,是游覽勝地。二兄——指堂二兄蘇鎮康,字維翰,號墨齋,曼殊叔父蘇德生的次子。與曼殊關系甚佳,其人當時在廣州教書。晦聞——黃節的字。(參看《寄廣州晦公》題解)哲夫(1879—1941年)——蔡守的字,又名有守,字守一號成城、寒瓊,別號蔡八,廣東順德龍江人。1908年與曼殊相識,以后來往較密,經常為曼殊題畫跋。秋枚——鄧實的字,號枚子,別號野殘,廣東順德龍江人。曾與黃節主辦國學保存會。1907年秋,曼殊在國學保存會藏書樓與其相識,后來常為曼殊題畫跋。
注釋
[1]寒禽——語出司空曙《賊平后送人北歸 》:“寒禽與衰草,處處伴愁顏。”此指冬春之交之景物。
[2]雪山——指不二山。即日本富士山,因其山巔常年積雪,故云。黃遵憲《日本雜事詩》自注:“富士山,又名蓮峰,國中最高山也,峰頂積雪,皓皓凝白,蓋終古不化。”
[3]云峰——這里指廣東城北之白云山,主峰摩星嶺,常為白云所掩,故稱。珠海,珠江,一稱粵江。我國南方大河,以在廣州市內段的江中舊有一沙洲“海珠”而得名。
上一篇:《憩平原別邸贈玄玄》賞析與注釋
下一篇:《無題》賞析與注釋