無題二首
【原文】
其一
鳳尾香羅薄幾重[1],碧文圓頂夜深縫[2]。
扇裁月魄羞難掩[3],車走雷聲語未通[4]。
曾是寂寥金燼暗[5],斷無消息石榴紅[6]。
斑騅只系垂楊岸[7],何處西南待好風(fēng)[8]?
其二
重帷深下莫愁堂[9],臥后清宵細(xì)細(xì)長[10]。
神女生涯原是夢[11],小姑居處本無郎[12]。
風(fēng)波不信菱枝弱,月露誰教桂葉香[13]?
直道相思了無益,未妨惆悵是清狂[14]。
【注釋】
[1]鳳尾香羅:即鳳文羅,一種織有鳳凰花紋的羅帳。《白帖》:“鳳文、蟬翼,并羅名。”
[2]碧文圓頂:青廬,即有青碧花紋的圓頂羅帳。《酉陽雜俎》:“北方婚禮,用青布幔為屋,謂之青廬,于此交拜行禮。”
[3]扇裁月魄:團(tuán)扇如月之意。
[4]雷聲:喻車聲。《長門賦》:“雷殷殷而響起兮,聲象君之車音。”
[5]曾是:已是。金燼(jìn):銅燈盞上的殘燼。燭花燒完了,故暗。
[6]斷無:絕無,一點(diǎn)都沒有。石榴紅:石榴花開的季節(jié)。
[7]斑騅(zhuī):黑白相間的馬。此亦指男方所乘之馬。
[8]待:一作“任”。西南:東川在西南。另曹植《七哀詩》:“愿為西南風(fēng),長逝入君懷。”
[9]重帷:層層簾幕。莫愁:古樂府中女子名。洛陽人,善歌謠,嫁為盧家婦。泛指少女。此以喻所思戀的女子。
[10]清宵:靜夜。細(xì)細(xì):形容夜長。
[11]神女:即巫山神女。宋玉《高唐賦序》稱楚王游高唐夢見神女,神女稱“旦為朝云,暮為行雨”。
[12]小姑:原注“古詩有‘小姑無郎’之句”。南朝樂府《青溪小姑曲》:“開門白水,側(cè)近橋梁。小姑所居,獨(dú)處無郎。”居處:居住。這里指生活。
[13]誰教:誰使,誰令。
[14]直:即使。清狂:似狂而不狂。指癡情、心神迷亂的狀態(tài)。
【譯文】
其一:織有鳳凰花紋的羅帳薄薄的能有幾層,夜深人靜之時還在細(xì)密地縫著用于婚禮交拜行禮的青廬。團(tuán)扇如圓月之形,正半遮著嬌羞的臉,你乘著車匆匆而過,車聲如雷,我們沒有說過只言片語。已經(jīng)是燭光燃盡的深夜,一片黯淡,孤寂無眠。一點(diǎn)兒關(guān)于你的消息都沒有,已經(jīng)到了石榴開花的季節(jié)。你的馬兒應(yīng)該就系在那楊柳岸邊,什么時候才能等到,西南那邊吹來的好風(fēng)?
其二:層層帷帳深處是少女的閨房,睡臥在床上靜夜一點(diǎn)一滴緩慢流淌,十分漫長。巫山神女的生涯原來只是一場夢幻,她如青溪小姑一樣獨(dú)居,身旁并沒有如意郎君。如同那柔弱的菱枝,偏偏遭受了風(fēng)波的摧折,又好像芬芳的桂葉,卻沒有月露滋潤讓它飄香。即使相思沒有什么用處,也不妨礙惆悵癡情,近似癡狂。
【賞析】
兩首都是愛情詩,這是毋庸置疑的。李商隱的無題詩多綺麗而哀傷,善于設(shè)身處地地站在主人公的立場作內(nèi)心獨(dú)白,情韻豐富,既可視為愛情詩,也可視為作者的自傷之作,本詩也是如此。
其一塑造了一個渴慕愛情而無法與如意郎君相見的閨中少女形象,她在漫長的期待和等待中,漸漸不確定這段愛情的未來,情調(diào)凄婉迷蒙。此詩從居室環(huán)境起筆,“鳳尾香羅”點(diǎn)明主人公的貴族少女身份,然后漸漸將鏡頭聚焦于少女身上,此時的她正懷揣待嫁之心縫制婚嫁用品青廬。原本“薄幾重”與“夜深縫”作對比,已經(jīng)凸顯出深夜的幽寒清冷,然而少女對愛情的向往與對戀人的思念,卻讓這暗夜有了溫度,環(huán)境的“冷”反而襯出情感的“暖”,距離讓相思不淡反濃。頷聯(lián)追憶最后一次匆匆而過,因女子“羞”而掩面,男子乘車馳過,二人“語未通”,成為女子最深的遺憾。“曾是寂寥金燼暗,斷無消息石榴紅”,此聯(lián)寄興絕妙。既寫時間的流逝和季節(jié)更替,也暗含女子內(nèi)心感到時光漫長。石榴花開得越是燦爛、鮮艷,女子的夜就越是黯淡絕望,反添悲傷。尾聯(lián)想象那人的處境,盼望好風(fēng)能將心愛之人吹送到身邊,內(nèi)心雖千回百轉(zhuǎn),但癡情不改。
其二抒寫少女飽受相思之苦的折磨,孤獨(dú)一人承受痛苦,也表達(dá)其相信愛情,為情而癡、無怨無尤的信念,勾畫出至情至性的美好女性形象,唯美真摯,具有超越時空的力量。首聯(lián)依舊從室內(nèi)環(huán)境寫起,內(nèi)容和形式上呼應(yīng)其一,“細(xì)細(xì)長”三個字生動形象地寫出了主人公飽受相思之苦的內(nèi)心世界,“細(xì)細(xì)”不僅描述出時間的慢慢流逝,也貼切地形容出少女一次次失望,內(nèi)心被折磨的痛苦。頷聯(lián)借巫山神女和青溪小姑的典故感慨身世,作悲涼之語,“本無郎”三個字充滿了宿命的悲劇感,從美夢中醒來后,滿目皆是孤寂凄涼,悲傷到了極點(diǎn)。頸聯(lián)繼續(xù)渲染天定式的慘劇,運(yùn)用比興手法,表現(xiàn)主人公這份脆弱的愛情不僅面臨著主觀上的挑戰(zhàn),而且不受上天眷顧的悲慘現(xiàn)狀,將這份愛情近乎逼到了絕境。尾聯(lián)為之一轉(zhuǎn),少女對愛情的強(qiáng)大執(zhí)念,讓這份愛絕處逢生,格局為之豁達(dá),為情輕狂,此“癡人”也。
上一篇:李商隱《陳后宮》原文,注釋,譯文,賞析
下一篇:李商隱《春風(fēng)》原文,注釋,譯文,賞析