微雨
【原文】
初隨林靄動,稍共夜涼分。
窗迥侵燈冷[1],庭虛近水聞。
【注釋】
[1]迥(jiǒng):遠。一作“逼”,一作“過”。
【譯文】
起初隨著林中的霧氣飄動,一片迷蒙;漸漸與夜色生出的涼意相區分。室空窗遠,它透入窗戶,燈火都帶上了冷意。庭院空曠,近處傳來流水聲,才知微雨已經下了多時了。
【賞析】
這是一首詠微雨的小詩。微雨朦朧不易察覺,也不易描摹,詩人頗具匠心地從虛處著筆,借助周圍景物的變化,以及人的切身感受,細致地刻畫不同時期微雨的形象,富有靈氣與生趣。全詩語如貫珠,清新自然。前兩句寫微雨剛下后不久的情形,“初”“稍”二字自然帶出時間的先后。“初隨林靄動”描其形,狀其空濛細膩與林中霧靄融為一體,難以分辨;“稍共夜涼分”摹其溫,寫漸漸能夠區分夜色之涼與微雨所帶來的涼氣,暗示微雨已經有了一定時間的積累,為后兩句蓄勢。后兩句寫夜深之時,微雨仍沒有要停之意。先寫室內感受到的溫度,雖然隔著遠處的窗戶,寒氣依然入侵,似乎侵襲著搖曳的燭火,“侵”字生動形象地寫出了微雨雖小,但寒氣凜冽,具有攻擊性。再寫室外,微雨聚成水流,在夜深空曠時發出清冽水聲,方知微雨已下多時。全詩緊扣“微”字,不知不覺中已得神韻,詩人寫景狀物出神入化,可稱一絕。
上一篇:李商隱《日射》原文,注釋,譯文,賞析
下一篇:最后一頁