次韻文潛①
【原文】
武昌赤壁吊周郎②,寒溪西山尋漫浪。
忽聞天上故人來,呼船凌江不待餉③。
我瞻高明少吐氣④,君亦歡喜失微恙。
年來鬼祟覆三豪⑤,詞林根柢頗搖蕩。
天生大材競何用,只與千古拜圖像。
張侯文章殊不病,歷險心膽元自壯。
汀洲鴻雁未安集⑥,風雪牖戶當塞向。
有人出手辦茲事,政可隱幾窮諸妄。
經行東坡眠食地,拂拭寶墨生楚愴⑦。
水清石見君所知,此是吾家秘密藏。
【注釋】
①文潛:張耒,字文潛,號柯山,人稱宛丘先生,楚州淮陰(今江蘇淮陰)人。
②赤壁:三國時著名的赤壁大戰,發生地在今湖北蒲圻長江邊。這里指黃州赤壁,一名“赤鼻磯”。
③餉:通“晌”,一會兒的時間。
④高明:稱張耒。少:稍。吐氣:舒氣。
⑤三豪:指蘇軾、秦觀、范悖夫,這時均已過世。蘇軾、秦觀,是黃庭堅的老師與朋友,范悖夫是他在史館時的同僚,都以文章知名于世。
⑥鴻雁:《詩經·小雅》有《鴻雁》一詩,《毛詩序》曰:“萬民離散,不安其居,而能勞來還定安集之,至于矜(鰥)寡,無不得其所焉?!?/p>
⑦寶墨:蘇軾的筆墨遺跡。
【譯文】
我曾到武昌赤壁登臨懷古,憑吊雄姿英發的周郎;我也曾跋西山涉寒溪去尋找唐代元結的足跡。
我忽然聽說老朋友到來,好似從天而降一般,心中十分高興,急忙呼叫船只,渡江來與你相見,片刻也不能耽誤。
我見到你的到來,終于可以把那郁積于胸中的悶氣稍稍吐出;當然你見到我也十分歡喜,即使有點小病,也因高興而不覺得有什么了。
近年來鬼神致禍,三位才俊文豪相繼離世,文壇因失去此三人而損失巨大,故而顯得頗為動蕩。
上天降下蘇軾等英才于世間,但生前卻不能施展抱負,得不到重用,只能于身后讓后世之人膜拜其畫像了。
你身體雖然偶染微恙,但文章卻寫得沒有一點衰颯之氣,在經歷了朝廷上的艱險之后,心氣膽量依然壯烈。
時至嚴冬,風雪將至,百姓卻未能安居,我們理應為他們未雨綢繆。
這些朝廷的政事大概已經有人著手去辦理了,你我不須掛念,只須隱幾而臥,潛心學道,根絕妄念。
我們漫游于東坡當年在黃州生活過的地方,拂拭他所遺留下的墨跡,不禁心生凄愴。
水清自然石見,這自然是你知道的,這正是我們的“秘密藏”。
【賞析】
此詩作于崇寧元年(1102)。黃庭堅在太平州任知州九天后被貶洪州,他停船鄂州。時張耒被貶房州別駕,于黃州安置。黃庭堅過江與之相見,便寫下了這首唱和詩。
這首詩共二十句,全詩可分為三個部分,前四句為第一部分,緊接十二句為第二部分,余四句為第三部分。
第一部分前兩句,寫了自己在武昌的游覽,他“赤壁吊周郎”“西山尋漫浪”,在吊周郎之時,也是對蘇軾的追念。第二部分寫了他們相見之后的情形,兩人相見,彼此歡喜,互相交談之中便憶及往日的師友,他們的辭世與新黨的迫害密不可分,其中有對百姓的關切,也有對朝廷的不滿。第三部分為最后四句,通過對蘇軾故居的重游,與開首第一句相照應,首尾呼應,構為一體,在對過去的懷念與今日的慨嘆之中表明心跡,申明自己與文潛的清白無辜。此外,這首詩借用禪語,但卻不露痕跡,也是值得注意的。
上一篇:黃庭堅《次韻子瞻題郭熙畫秋山》原文,注釋,譯文,賞析
下一篇:黃庭堅《次韻楊君全送酒》原文,注釋,譯文,賞析