西江月·遠山橫黛蘸秋波
【原文】
老夫既戒酒不飲,遇宴集①,獨醒其旁。坐客欲得小詞②,援筆為賦。
斷送一生惟有③,破除萬事無過。遠山橫黛蘸秋波④,不飲旁人笑我。
花病等閑瘦弱,春愁無處遮攔⑤。杯行到手莫留殘,不道月斜人散⑥。
【注釋】
①宴集:指大型宴席。
②坐客:在座的客人。坐,同“座”。
③斷送:指度過。
④遠山橫黛:這里指漂亮的眉形。秋波:即眼波。這里指敬酒女子的眉眼神情。
⑤遮攔:排遣的意思。
⑥不道:不思、不想。這里指反辭,謂“何不思”。
【譯文】
我既然決心戒酒,就不會再喝了,在大型宴席上,客人們都在推杯換盞,只有我在清醒地旁觀。在座的一位客人想要我?guī)兔μ钍自~,于是我答應下來開始寫。
我的一生幾乎都被酒斷送,但是,除了喝酒之外,其他事上我也沒有犯過什么過錯。如今身旁陪酒的侍女那么美麗,倘若我不飲酒,她們可能會嘲笑我。
花兒如同生病了一般如此羸弱,春天那么多的憂愁得不到排遣。算了,既然已經(jīng)端起酒杯,就不要留著它了,喝下這杯酒,哪管什么明月高懸、人群散去呢!
【賞析】
據(jù)有關記載稱,年輕時候的黃庭堅嗜好飲酒,為人玩世不恭,他的妻子去世后,黃庭堅曾發(fā)誓再也不喝酒,改為吃素。可是,詞人被朝廷貶謫到偏遠的黔州后,他還是忍不住破戒飲酒,在這里,頗有一種“抽刀斷水水更流,借酒消愁愁更愁”的韻味。
接下來詞人寫道:“斷送一生惟有,破除萬事無過。”這兩句詞區(qū)別于過去的婉約派,用整齊的對仗句式將詞人的一生概括了出來。著重寫了自己除了嗜好飲酒,在其他諸多事件上并沒有犯下什么過錯,有一種出奇制勝的妙趣。
緊接著,下片中從“不飲”到“勸飲”,只是因為看見群花凋零的樣子,讓詞人仿佛看到一個行將就木的老人,禁不住無限感傷起來。這愁思自己不會輕易散去,唯有美酒一杯才能獲得少許排遣,詞人進而就用這樣的借口,正大光明地喝起酒來。實際上,這里的春愁并不是“為賦新詞強說愁”,而是表示詞人對官場沉浮、人生坎坷的厭倦和煩悶之情。
上一篇:黃庭堅《蟻蝶圖》原文,注釋,譯文,賞析
下一篇:黃庭堅《謁金門·山又水》原文,注釋,譯文,賞析