宋詞鑒賞·《菩薩蠻》
溪山掩映斜陽里,樓臺影動鴛鴦起。①隔岸兩三家,出墻紅杏花。綠楊堤下路,早晚溪邊去。②三見柳綿飛,離人猶未歸。③
【注釋】 ①掩映:互相遮掩而又彼此襯托。②早晚:隨時,每天。③柳綿:柳絮。楊柳春天飄絮,三見其飛,即離人已別去三年。
【譯文】 在夕陽的余暉中,溪山交相掩映,鴛鴦飛起,水中樓臺的倒影也隨著水波蕩漾。隔岸三三兩兩的人家,春色滿園,可以隱約看見出墻的艷紅的杏花。時時沿著綠楊堤下的路徑,去到溪邊徘徊。已經三次看見柳絮隨風飛舞,離人卻仍然沒有歸來。
【集評】 宋·曾慥:“魏夫人,曾子宣丞相內子,有《江城子》、《擲珠簾》諸曲,膾炙人口。其尤雅正者,則有《菩薩蠻》云:‘溪山掩映……。’深得國風《卷耳》之遺。”(清馮金伯《訶苑萃編》卷四引《樂府雅詞》)
宋·朱熹:“本朝婦人能詞者,惟李易安、魏夫人二人而已。”(清沈雄《古今詞話》詞話上卷引)
宋·黃升:“李易安、魏夫人、使在衣冠之列、當與秦七、黃九爭雄,不徒擅名于閨閣也。”(同上)
清·陳廷焯:“朱晦庵謂宋代婦人能文者,惟魏夫人與李易安二人而已。魏夫人詞筆頗有超邁處,雖非易安之敵,然亦未易才也。”(《白雨齋詞話》卷二)
【總案】 這首詞寫閨情。寫景抒情均以溪水為中心,語言清麗諧婉,景色鮮美如畫。情致纏綿,含蓄蘊藉,有“雅正”之譽 (趙曉蘭)
上一篇:張先《菩薩蠻》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:陳克《菩薩蠻》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點