《靜女》原文與翻譯、賞析
靜女其姝①,俟我于城隅②。愛而不見③,搔首踟躕④。
靜女其孌⑤,貽我彤管⑥。彤管有煒⑦,說懌女美⑧。
自牧歸荑⑨,洵美且異⑩。匪女之為美(11),美人之貽。
【注釋】 ①靜:閑雅文靜。姝(shu殊):美好的樣子。 ②俟(si似):等候。城隅:城角。 ③愛:通“薆”,隱蔽。 ④踟躕(chi chu遲廚):徘徊。 ⑤孌(luan巒):美好的樣子。 ⑥貽(yi移):贈給。彤(tong同)管:朱紅色管莖的茅。 ⑦煒(wei偉):光亮的樣子。 ⑧說懌(yi意):喜愛。說:通“悅”。女:通“汝”,你。⑨牧:郊野放牧之地。歸:通“饋”,贈給。荑(ti提):初生的茅。 ⑩洵(xun旬):實在。(11)匪:通“非”,不是。 女:通“汝”。
【詩大意】 美麗文靜的姑娘,約我在城角相會。她卻偷偷地隱藏起來,急得我搔著頭皮轉來轉去。
美麗文靜的姑娘,贈給我一株紅茅。紅茅鮮澤有光,真喜愛它的漂亮。
從郊野那里贈給我的紅茅,實在美麗而又不同尋常;哪里是它有什么漂亮,只不過因為它是美人的贈物。
【賞析】 這是一首優美的戀歌,一位青年男子抒寫他心中火一般的戀情。
全詩共分三章,層層推轉,畫面聯翩。第一章寫赴約。美麗文靜的姑娘向小伙子約會,說在城角的地方等他。 小伙子高高興興地跑去,卻不見人。原來姑娘有意在跟他開玩笑,藏到隱蔽處去了。害得小伙子焦灼地搔著頭皮踱來踱去地張望。這一章共四句。前兩句敘事,交代背景,點明約會。其中首句對女既稱“靜女”,又別夸其“姝”,可謂贊不勝贊,顯露出小伙子無限傾倒的心態。 后兩句描寫踐約時的情景,一句寫戀人,一句寫自己。“愛而不見”,寫女孩子頑皮活潑的情景,“搔首踟躕”,寫小伙子期而不得的焦急神情,由于善于捕捉富有表現力的細節,雖各只一句,卻傳神盡致。
第二章寫受贈。 漂亮的戀人不僅來了,而且情意深長地贈給他一支“彤管”。 彤管究系何物,歷來眾說紛紜。 從字面上看,應是紅色管狀物;從詩意推勘,當與下章的“荑”為一物。 “荑”是初生的茅,那么彤管應是紅色管莖的茅。荑確有紅色的,晉代郭璞《游仙詩》說:“陵岡掇丹荑”,即是一證。由于彤管是心愛的戀人所贈,小伙子覺得它分外美好可愛,不禁對著它謳歌起來了:彤管多么鮮澤光亮呵!真喜愛你的漂亮。把對贈者的一片深情通過對其贈物的贊頌表現出來,愛屋及烏,曲折含蓄,雋永有味。
第三章寫把物思人。小伙子思念自己的戀人,不禁又撫玩起那株贈草,并熱情謳歌以寄相思之情:從郊野處贈給我的這株紅茅,實在美麗又不尋常。二人約會處在城角,正連郊野,從“愛而不見”還可以約略窺見其處草木叢生之狀,故可稱其地為“牧”。讀到這里我們才發現,第一、二兩章所寫的全是追憶,這章才是寫面前的實景。小伙子是在把玩那株贈草以寄纏綿的相思,想起了當初約會與贈物的甜蜜情景,將其一宗宗傾訴出來,在回味中咀嚼它的甘美。從章法上說,頗有藏頭露尾之妙。末尾兩句收結得尤奇。剛剛還在極口夸贊紅茅之美,卻突然一轉,對著它說:哪里是你有什么漂亮,只不過因為你是美人的贈物。陡起波瀾,出人意表,妙趣橫生,而抒發的情意卻更為深摯。
上一篇:《雪白的墻》原文與翻譯、賞析
下一篇:《風偷去了我們的槳》原文與翻譯、賞析