《鷓鴣天》原文與翻譯、賞析
朱孝臧
九日,豐宜門(mén)外過(guò)裴邨別業(yè)①
野水斜橋又一時(shí),愁心空訴故鷗知。凄迷南郭垂鞭過(guò)②,清苦西峰側(cè)帽窺③。新雪涕④,舊弦詩(shī)⑤,愔愔門(mén)館蝶來(lái)稀⑥。紅萸白菊渾無(wú)恙⑦,只是風(fēng)前有所思。
【注釋】 ①豐宜門(mén): 金都城南門(mén),在今北京市。裴邨: 劉光第字。劉光第 (1858~1898),清末“戊戌六君子”之一,四川富順人。光緒進(jìn)士,歷任刑部主事、軍機(jī)章京,參預(yù)新政。戊戌變法失敗后被捕,與譚嗣同等同時(shí)遇難。別業(yè): 田園之別置于他地者,供游息之用,亦稱 “別墅”、“別館”。②南郭: 城之南門(mén)。垂鞭: 揮鞭驅(qū)馬。③清苦西峰: 姜夔《點(diǎn)絳唇》:“數(shù)峰清苦,商略黃昏雨。”此處的西峰,當(dāng)指京郊西山。側(cè)帽:歪戴帽子。《周書(shū)·獨(dú)孤信傳》:“信在秦州,嘗因獵,日暮,馳馬入城,其帽微側(cè)。詰旦,而吏民有戴帽者,咸慕信而側(cè)帽焉。” ④雪涕:拭淚。⑤弦詩(shī):彈琴詠詩(shī)。⑥愔愔(yin陰):靜寂無(wú)嘩。⑦紅萸白菊:紅萸,即指茱萸,喬木名。《風(fēng)土記》: “以重陽(yáng)相會(huì),登山飲菊花酒,謂之登高會(huì),又云茱萸會(huì)。”
【詞大意】 在不同的時(shí)節(jié),又一次來(lái)到野水斜橋的裴邨別業(yè),自己內(nèi)心的愁苦恐怕只有往日的鷗鳥(niǎo)能夠了解。懷著凄涼迷惘的心情重經(jīng)城南舊地,垂下馬鞭,緩緩而過(guò),城外的西山仿佛也帶著愁影,只能悄悄側(cè)帽斜窺一番。
撫今思昔,不禁涕淚橫流,想起從前這里弦歌不輟的情景,如今物在人亡,門(mén)館凄涼沉寂,連蝴蝶都很少飛來(lái)。盡管紅萸白菊依然開(kāi)放,風(fēng)前悄立,怎能不黯然神傷,思緒萬(wàn)千。
【賞析】 劉光第是作者的詩(shī)友。變法失敗,光第遇難。作者重過(guò)其別業(yè),充滿傷悼之情,遂作此詞。
詞的上片融情入景,極為含蓄地表示對(duì)故人的懷念和哀悼。第一句“野水斜橋又一時(shí)”點(diǎn)明時(shí)間地點(diǎn)。“野水斜橋”,描繪出郊外景色特點(diǎn);“又一時(shí)”,“時(shí)” 指季節(jié),又一時(shí)指不同的季節(jié)。從后文可知,此次途經(jīng)裴邨別業(yè)當(dāng)系秋季。秋高氣爽的季節(jié)來(lái)到郊外,本應(yīng)心情開(kāi)闊,然而世事劇變,重經(jīng)故人舊居,心情反而沉痛難言,第二句“愁心空訴故鷗知”,是說(shuō)自己內(nèi)心的愁苦向誰(shuí)訴說(shuō),恐怕只有往日的鷗鳥(niǎo)才能了解。由此對(duì)故友的懷念之情隱約可見(jiàn)。此處用 “故鷗知”三字,極為深沉空靈,言外之意是作為別業(yè)主人的故人已經(jīng)慘遭殺害,如今重蹈舊地,人去宅空,只有野水河面上的鷗鳥(niǎo)們是舊時(shí)相識(shí),能夠理解此時(shí)自己內(nèi)心的痛苦,把自然物人格化是詩(shī)詞常用的手法,這種手法恰到好處地運(yùn)用,不僅可以使表達(dá)生動(dòng),而且能增強(qiáng)感情的深度,收到言簡(jiǎn)意賅之效。“凄迷南郭”和“清苦西峰”一聯(lián)對(duì)仗工穩(wěn),寫(xiě)景又兼抒情,清代著名學(xué)者王國(guó)維在《人間詞話》中說(shuō):“詞家多以景寓情”,又云:“昔人論詩(shī)詞,有景語(yǔ)、情語(yǔ)之別。不知一切景語(yǔ),皆情語(yǔ)也。”此言極是。“垂鞭”是不忍急馳而過(guò),含有凄惻之意。“側(cè)貌窺” 寫(xiě)出禍?zhǔn)轮畱K,作者事后經(jīng)過(guò),尚且心有余悸,只能側(cè)目窺視一下而已。“清苦”一句活用姜白石成句,創(chuàng)造出一種山亦有情,感知愁苦的意境。古典詩(shī)詞抒情的基本要求是“情貴隱”,所謂 “詩(shī)緣情而生,而不欲直致其情,其蘊(yùn)含只于言中,其妙會(huì)更在言外” (李重華《貞一齋詩(shī)說(shuō)》),可見(jiàn)詩(shī)詞在抒情方法上,不宜直露淺顯。從朱孝臧這首詞的上片寫(xiě)法,更可體會(huì)出: “善言情者,吞吐深淺,欲露還藏,便覺(jué)此衷無(wú)限。” (明陸時(shí)雍 《詩(shī)鏡總論》)
下片作者撫今追昔,想起從前裴邨別業(yè)中弦歌不輟的歡樂(lè)情景,現(xiàn)在物是人非事事休,紅萸白菊依然開(kāi)放,只是門(mén)館冷落沉寂,令人低徊不已。作者用別業(yè)門(mén)前愔愔蝶稀,以及紅萸白菊迎風(fēng)怒放,構(gòu)成與往日主人健在時(shí)的強(qiáng)烈對(duì)比,往日弦歌不輟,彈琴詠詩(shī),自然是高朋滿座,車(chē)水馬龍,而今這里成為死囚罪犯舊居,人人全都遠(yuǎn)遠(yuǎn)趨避,以致連蝴蝶都稀少罕見(jiàn)。唯有紅萸白菊不解人間巨變,每當(dāng)金秋來(lái)臨,爭(zhēng)相開(kāi)放。然而花木雖然顏色嬌好,香氣襲人,賞花人卻不復(fù)存在,這次第,怎能不使人黯然神傷,思緒萬(wàn)千呢?作者曲折地反映出他那種不堪回首憶當(dāng)年的復(fù)雜內(nèi)心活動(dòng),令人讀后心靈受到強(qiáng)烈震撼。
上一篇:《鷓鴣天》原文與翻譯、賞析
下一篇:《黃海舟中日人索句并見(jiàn)日俄戰(zhàn)爭(zhēng)地圖》原文與翻譯、賞析