散文賦《長門賦并序》原文與翻譯、賞析
[漢] 司馬相如
孝武皇帝陳皇后②,時得幸,頗妒。別在長門宮③,愁悶悲思。聞蜀郡成都司馬相如天下工為文,奉黃金百斤為相如、文君取酒④。因于解悲愁之辭,而相如為文以悟主上⑤。陳皇后復得親幸⑥。其辭曰:
夫何一佳人兮⑦,步逍遙以自虞⑧。魂逾佚而不反兮⑨,形枯槁而獨居。言我朝往而暮來兮,飲食樂而忘人⑩。心慊移而不省故兮(11),交得意而相親(12)。
伊予志之慢愚兮(13),懷貞愨之懽心(14)。愿賜問而自進兮(15),得尚君之玉音(16)。奉虛言而望誠兮(17),期城南之離宮(18)。修薄具而自設兮(19),君曾不肯乎幸臨。廓獨潛而專精兮(20),天漂漂而疾風(21)。登蘭臺而遙望兮(22),神恍恍而外淫(23)。浮云郁而四塞兮,天窈窈而晝陰。雷殷殷而響起兮(24),象君之車音。飄風回而起閨兮,舉帷幄之襜襜(25)。桂樹交而相紛兮,芳酷烈之訚訚(26)。孔雀集而相存兮(27),玄猿嘯而長吟。翡翠脅翼而來萃兮(28),鸞鳳翔而北南。
心憑噫而不舒兮(29),邪氣壯而攻中(30)。下蘭臺而周覽兮,步從容于深宮(31)。正殿塊以造天兮(32),郁并起而穹崇(33)。間徙倚于東廂兮(34),觀夫靡靡而無窮(35)。擠玉戶而撼金鋪兮(36),聲噌吰而似鐘音(37)。
刻木蘭以為榱兮,飾文杏以為梁。羅豐茸之游樹兮(38),離樓梧而相撐(39)。施瑰木之欂櫨兮(40),委參差以槺梁(41)。時仿佛以物類兮(42),象積石之將將(43)。五色炫以相曜兮(44),爛耀耀而成光。致錯石之瓴甓兮(45),象玳瑁之文章(46)。張羅綺之幔帷兮,垂楚組之連綱(47)。撫柱楣以從容兮(48),覽曲臺之央央(49)。
白鶴噭以哀號兮(50),孤雌跱于枯楊(51)。日黃昏而絕望兮,悵獨托于空堂(52)。懸明月以自照兮,徂清夜于洞房(53)。援雅琴以變調兮,奏愁思之不可長(54)。案流徵以卻轉兮(55),聲幼妙而復揚(56)。貫歷覽其中操兮(57),意慷慨而自卬(58)。左右悲而垂淚兮,涕流離而從橫(59)。舒息悒而增欷兮(60),蹝履起而彷徨(61)。揄長袂以自翳兮(62),數昔日之愆殃(63)。無面目之可顯兮,遂頹思而就床(64)。
摶芬若以為枕兮(65),席荃蘭而茝香(66)。忽寢寐而夢想兮,魄若君之在旁(67)。惕寤覺而無見兮,魂廷廷若有亡(68)。眾雞鳴而愁予兮,起視月之精光。觀眾星之行列兮,畢昴出于東方(69)。望中庭之藹藹兮(70),若季秋之降霜(71)。夜曼曼其若歲兮,懷郁郁其不可再更(72)。澹偃蹇而待曙兮(73),荒亭亭而復明(74)。妾人竊自悲傷兮(75),究年歲而不敢忘(76)。
〔注釋〕
①本篇選自《文選》。內容是代陳皇后訴失寵獨居之苦,以向漢武帝求情。因序文稱武帝用其謚號,事晚于司馬相如身后幾十年;序末云陳皇后因賦復寵,于史無證。故歷代學者多疑其偽托。但序文可能為后人所加,序偽而賦真亦未可知。②陳皇后,漢武帝姑母之女阿嬌。武帝為太子時即已為妃,后立為皇后。因妒忌武帝別寵新歡衛子夫,被廢居冷宮。③長門宮,長安城東南的一所別宮。④文君,姓卓,蜀卓王孫女,初嫁而寡,相如以琴挑之,文君夜奔,遂歸相如。⑤于,為。悟主上,使皇上醒悟。“于”《御覽》作“求”。⑥親幸,親近寵愛。⑦夫何,發語詞,有嗟嘆意味。⑧虞,同“娛”。⑨逾佚,走失。句意為失魂落魄以至心神無法集中。⑩“言我”二句,上句“我”指武帝的許諾,下句“人”即被遺忘的陳皇后自己。(11)慊移,絕移變心。慊,絕。一說,慊作“熑”;移作“熪”;熑熪(lian yi廉移),火微而未絕貌。此句謂武帝對我已情感絕移而不再體念故人。武帝當太子時就娶阿嬌,曾云“當以金屋貯之”,故有此愛移之怨。(12)得意,稱心如意,指衛子夫,后亦遭讒而死。(13)伊,發語詞。慢愚,愚笨,謙詞。此句后改用陳皇后自訴口氣。(14)愨(que卻),誠篤。懽,同“歡”,指男女情愛。(15)賜問,垂問及己。自進,自獻其身。(16)尚君之玉音,親聆君王的話音。(17)這句說,聽到一句空話也盼他當真。(18)離宮,指長門宮。(19)修薄具,指預備肴饌。(20)廓,空蕩蕩地。獨潛,孤身呆坐。專精,神情凝滯。(21)漂漂,風緊貌。(22)蘭臺,泛指華麗的臺榭。(23)神恍恍,神思恍惚。(24)殷(yin引)殷,狀雷聲。(25)襜(chan攙)襜,搖動貌。(26)訚(yin銀)訚,香氣濃烈。(27)集,鳥兒棲息于樹上。相存,相處親密。(28)脅翼,即斂翼。翅膀貼緊二脅。(29)憑噫,氣脹滿胸貌。(30)邪氣壯,憂思過度,外邪旺盛。中,心中。(31)周,遍。從容,舒緩的樣子。(32)塊,獨立貌。造,到達。(33)郁,壯大貌。穹崇,高貌。(34)間,有時。徙倚,徘徊。(35)靡靡,細致精密。(36)擠玉戶,推開華美的宮門。撼金鋪,搖動金屬門環。(37)噌吰(hong紅),形容開殿門之聲大如洪鐘。(38)豐茸,繁富。游樹,宮殿浮柱。(39)離樓,通“麗廔”,玲瓏露空貌。梧,斜柱。(40)瑰木,珍木。欂櫨(bo lu勃盧),斗拱。施,用。(41)委,積。槺(kang康)梁,虛空。(42)物類,以它物比類之。句意謂,時時想尋一近似物去類比這繁富的建筑群。(43)積石,山名,古以為黃河發源于此山。將(qiang槍)將,高大、雄壯貌。(44)炫,放光。曜,同“耀”,照亮。(45)錯石,雜色諸石拼成的花紋。瓴甓(ling pi鈴僻),地磚。(46)文章,紋彩斑斕。(47)組,綬,絲帶。連綱,拴系帷幔的綬帶。(48)楣,門上橫梁。(49)曲臺,未央宮東的一所殿名。央央,廣貌。(50)噭(jiao叫),哀鳴聲。(51)孤雌,失偶的雌禽。跱,同“峙”,停立。(52)這二句說天黑不見君來,唯有悵然回空房。(53)徂,消逝。洞房,幽深的居室。(54)雅,正。二句謂正聲隨心情而變調,卻彈不盡愁思。(55)徵(zhi止),古五音中凄清急速之音,宜抒悲哀。流徵,一串流走的哀音。(56)幼眇(yao miao要妙),幽微。(57)貫歷覽,依次連貫起來觀察(以上所奏的琴曲)。中操,內心的情操。(58)卬(ang昂),激昂。(59)流離,即淋漓。(60)舒息悒(yi義),吐出悒郁于胸的悶氣。欷(xi希),啜泣聲。(61)蹝(xi喜)履,趿著鞋走。(62)揄長袂,揚長袖。自翳(yi義),自遮(其面)。(63)愆(qian千),過失。數,數落,這里是自責之意。(64)頹,廢壞。這二句是說,再沒臉面去見人,喟然嘆息臥身床上。思,據王念孫《讀書雜志》當為“息”之誤。(65)摶(tuan團),揉搓。芬若,香草名。(66)茝(chai柴上聲)、荃、蘭,皆香草名。(67)這二句意為睡夢之中似乎君王在身旁。(69)畢、昴(mao卯),二星名,五六月間出于東方。上四句言不寐至曉。(70)藹藹,灰蒙蒙的微光。(71)季秋,秋季最后一月。(72)不可再更,再也受不了如此自煎之苦。(73)澹(dan淡),動搖,此指心神不寧。偃蹇,佇立貌。(74)荒,欲明貌(李善注)。亭亭,遠貌。(75)妾人,謙卑的自稱。竊自,暗自。(76)究年歲,畢其一生之歲月。究,窮,極。
〔分析〕
《長門賦》是一篇抒情賦。內容是寫漢武帝的陳皇后失寵,孤單冷落地居在長門宮,終日愁苦憂郁,思念武帝能對她恢復寵幸。
陳皇后,名阿嬌,是武帝劉徹的姑母長公主的女兒。劉徹當初能立為太子,多得姑母之力。劉徹為太子時就娶阿嬌為妃,曾說:“若得阿嬌為婦,當以金屋貯之?!焙髞韯丶次蛔隽嘶实?,遂立阿嬌為皇后。阿嬌深得武帝寵愛。但因她嫉妒武帝寵幸其他女子,遂漸失寵。而被禁閉在長門宮。
賦前的序文說:“相如為文以悟主上,陳皇后復得親幸。”此說與史實不符。于是有人便認為此賦是后人的偽托。其實,這看法似是而非。因為賦文本身并未寫“陳皇后復得親幸”的事。再看序文,從“相如為文以悟主上”語句看,此序明顯是后人附加的。清人王芑孫在《讀賦卮言·序例》中說:“自序之作,始于東晉”,這就是說,西漢賦家是不為自己作的賦寫序的。因此,說此賦不是司馬相如所作,根據是不足的。
賦文開始,作者先從旁對陳皇后作一番描寫。“夫何”,感嘆發語詞?!坝庳?,散失的意思。陳皇后抱怨君王喜新厭舊把她忘了。她對君王朝思暮想,想得魂飛魄散,形容枯瘦,而仍是孤苦獨居。
接著,賦文改由第一人——陳皇后自敘:陳皇后癡心想著君王漢武帝,希望武帝也能想起她并問起她,她好借機回到武帝身邊,重新享受恩榮。于是,她親手作了佳肴陳設在離宮,希望武帝能駕臨。她獨自登上散發著蘭香的樓臺,聚精會神地盼望君王。然而,望眼欲穿,望到的只是漂漂的急風、滿天的濃云,望得她神志恍惚,思念入癡,以致把殷殷的雷聲誤認為是君王駕臨的車馬之聲了。桂樹芳香,孔雀的嫵媚,猿猴的長吟,翡翠鳥的來集,鸞鳳的翱翔,這一切不但沒有給她解愁消悶,相反使她感到煩躁不舒,猶如邪氣在攻心。
她痛苦而失望地從蘭臺上走下來,百無聊賴地向深宮走去。宏偉的殿宇,堅實的宮門,豐茸的樹木,雕鏤的棟梁,五光十色的地磚,光彩奪目的帷幕,這離宮是多么的富麗堂皇啊! 離宮是如此的豪華,但它給陳皇后帶來的卻不是幸福和享受,而是可憎的寂寞和愁悵。
她在離宮撫摩著柱子和門楣,望著未央宮東首寬大的曲臺,信步游移徘徊,以盼望君王,她從白天一直待到日落黃昏,明月東升,仍是不見君王蹤影。面對著宮院里孤棲于枯楊上哀叫的雌性白鶴,自怨自憐。她明白了,君王是不來了,她的期待又一次落空了。她失望地步入洞房,窗外清澈如洗的月光傾瀉宮來。陳皇后拿起雅琴,先用變調彈奏愁思之曲,想借以抒發胸中的苦悶,卻因苦悶特深而彈奏不下去,于是改用古音中的徵調彈奏,其哀怨之聲是那樣的暢揚而細長,以致引動她身邊的使女也為之涕淚滂沱,悲傷不已。她上了床卻無法入眠,只好再下床來。她彷徨無措,自思自量,想想自己到底有什么過錯?想著想著,她上床入睡了,終于在夢中見到了君王。卻被過分的欣喜而驚醒。她神魂不定,雞鳴月白,星斗滿天,她感到度夜如年,毫無希望了。但她還是懷著悲傷的心情,年復一年地,癡心地盼望著君王的到來。
賦文塑造了一名宮廷爭寵失敗而被遺棄的貴婦形象。這位貴婦居的是富麗豪華的宮殿,吃的、穿的、用的、玩的,無一不是天下之最之貴,然而,她的感情卻是極度悲傷,精神極度痛苦。她一生的幸福只能依賴于皇帝一人,除了皇帝外,她不能再與任何人取得歡樂。這反映出,在封建社會里,即使權勢地位僅次于皇帝的皇后,一旦失去皇帝的寵愛,其命運也是非常悲慘的。
賦文除了讓主人公陳皇后直接抒情訴怨外,還采用了寄興、烘托、象征等多種手法,從各個方面刻畫陳皇后的心理情態。浮云四布,飄風回起,白晝陰森,反映了陳皇后心境的抑郁和對未來命運的憂慮;桂樹交紛,木蘭為榱,瑰木欂櫨,文杏為梁,芬若為枕,荃蘭為席,象征著陳皇后身價的高貴和對漢武帝的忠貞及愛心的專一;孔雀互存,翡翠來集,鸞鳳飛翔,寄托她對配偶相依為伴的愛慕;雌鶴孤棲于枯楊,取比她遭到廢棄后,自身的冷落與凄涼;深宮的空廓穹崇,烘托她名為皇后,而實為囚徒的境況。總之,賦文描寫的種種客觀景物和環境氣氛,都寄寓著陳皇后的主觀情致,為其形象的塑造,輸血豐潤、充實玉成,使之栩栩如生,活現于讀者的眼前。
此賦文筆鋪張揚厲,反復重疊,委婉曲折。在風格上與作者的《子虛賦》、《上林賦》等大賦是一致的。在情意的描寫上,對后代“宮怨”一類題材的詩、詞、曲等文學作品產生了很大的影響。
〔評說〕
劉熙載《藝概》:“長卿《大人賦》出于《遠游》,《長門賦》出于《山鬼》?!?
上一篇:詩詞·散曲《長相思》原文與翻譯、賞析
下一篇:詩詞·散曲《閨意獻張水部》原文與翻譯、賞析