《涼州詞》原文與翻譯、賞析
葡萄美酒夜光杯*,欲飲琵琶馬上催。醉臥沙場君莫笑,古來征戰(zhàn)幾人回。
【注釋】 夜光杯:相傳周穆王時西胡所獻以白玉精制的酒杯,光明夜照,故稱。這里指精致的酒杯。
【詩大意】 精致的酒杯里裝滿了美酒,將士們正想開懷暢飲,樂隊奏起琵琶,催人舉杯。(干呀!喝就喝個醉!)即使醉倒在沙場上,你也不要笑;要知道,自古迄今,只要是到了疆場征戰(zhàn),有幾個人能活著返回。
【賞析】 這首詩抒發(fā)了邊塞將士們縱酒暢飲的豪情。酒,在中國古典詩歌中,具有特殊的地位,它往往是抒情主人公人格、胸襟、氣質(zhì)的載體,也是詩人傾訴理想、抒發(fā)豪情的添加劑。這首詩可以說是一曲酒神的頌歌,透過邊塞將士務求酣飲盡醉的表象,展現(xiàn)的是葡萄美酒所激發(fā)于飲酒者的狂放不羈、一往無前的豪邁氣概和藐視死亡的精神力量。
首句“葡萄美酒夜光杯”,展示的是華筵已開,美酒既陳的場面。酒,是西域特產(chǎn)的葡萄美酒;杯,是傳說中的夜光杯。在僻遠荒寒的邊塞,艱苦動蕩的軍旅生活中,能夠有機會聚飲,已屬不易;難得的又是面對美酒寶杯,那琥珀般的酒色,香醇的酒氣,光明耀眼的杯光所誘發(fā)的力量,足以使人熱血沸騰,興奮不已。第二句 “欲飲琵琶馬上催”,緊扣首句,寫正當將士們迫不及待“欲飲”之時,樂隊奏起了琵琶,這響亮的急促的如風雨般的樂聲,像是催促他們舉杯暢飲。這個“催”字,有力地傳達出琵琶聲助人酒興的作用,烘托出一片熱烈的氣氛。有人解釋“催”是催出發(fā),但和下句 “醉臥沙場”云云,難以綰合。有人說催盡管催,飲還是照飲,這也和軍旅生活特點不大相符,將士們不可能因為貪杯而置軍令于不顧。“馬上”二字,初看確乎是容易使人聯(lián)想到“出發(fā)”,其實這是借用西域胡人騎在馬上彈奏琵琶的習慣,正如首句“葡萄美酒夜光杯”一概用西域特產(chǎn)的酒名和杯名一樣,都是為了渲染西北邊塞的地方風情。
最后兩句是全篇警策。酒宴進入高潮,將士們的酒興和豪情也達到頂點。大家都想一醉方休,于是座中就有人喊出了別人想說而沒有說出的話:“醉臥沙場君莫笑,古來征戰(zhàn)幾人回。”這是一種特定的只有軍人才有的勸酒語言,它顯然是拿醉臥沙場與戰(zhàn)死沙場來進行比較:既然大家都認識到戰(zhàn)爭的殘酷性,一旦身臨疆場,早已在思想上作好了隨時為國捐軀的準備;那么,今日難得有這次歡樂的聚飲,就是喝醉了,乃至醉倒在沙場上,又有什么關系呢?這種膽量、豪氣、狂熱,確實是已把個人的生死置之度外的。今天,將士們還在舉杯痛飲,明天,他們或許就要去沖鋒陷陣;今天,他們醉倒在沙場,明天,他們或許就要犧牲在戰(zhàn)場。對于這些在酒宴上豪飲的將士的行為,人們是能夠理解的,這首詩之所以引人激賞,千百年來傳誦不衰,正在于它喚起了讀者內(nèi)心的理解與共鳴。所謂“自古英雄美酒長相隨”,在這首詩歡快跳宕的旋律中,正蕩漾著一股英雄豪情。
上一篇:《元音》原文與翻譯、賞析
下一篇:《初入淮河(其一)》原文與翻譯、賞析