《親愛的,別把我的信揉成一團》原文與翻譯、賞析
阿赫瑪托娃
親愛的,別把我的信揉成一團,
奉勸你,朋友,還是把它看完,
我不愿再裝得和你素不相識,
躲躲閃閃的生活我已厭倦。
不要這樣看我,不要惱怒地蹙緊眉頭,
我是你的,是你心愛的密友。
我不是牧女,不是公主,
更不是修女,已把紅塵看透,——
縱然我那灰不溜丟的裙子毫不打眼,
鞋后跟也已歪斜得很不雅觀……
但是我的擁抱仍像過去一樣熾烈,
往日的恐懼也仍舊主宰著我的雙眼。
親愛的,別把我的信揉成一團,
不必為了心底的虛偽而淚水漣漣,
還是把信放到寒磣的背囊里去吧,
要放在底層,放在最最下面。
(戴驄譯)
【賞析】 這也是一首寫愛情的抒情詩。全詩是由一個女子的獨白構成的。她為了求得情人的愛,明明知道他并不愛自己,但還是忍不住對情人發出一句句哀求。
通過這個女人的自白我們可以看到她的情人的形象。他是一個虛偽而又兇狠的男人。過去,他一方面廉價地玩弄著這個女子的愛情,一方面又在別人面前裝作與她素不相識。他不打算對這種愛情承擔任何責任。一旦她突然向自己求婚時,他感到非常憤怒。他不顧情人那顆可憐的心和那副可憐的模樣,就在她的面前把信揉成一團。他怒氣沖沖地看著她,蹙緊眉頭,還擠出幾滴虛偽的淚水。
與他相反,這個可憐女子的愛情卻是純真、無私而熱烈的。無論過去和現在,她都在深深地愛著他,但是她也意識到了這種愛是不平等的。她是一個貧窮的女子,穿著一條灰不溜丟的裙子和一雙破破爛爛的鞋子。她非常害怕失去這種形式上的愛情。她不敢當面用語言來傾訴自己的愛,提出自己的要求,而是把內心的話寫到紙上,借助信來表達自己的愛情。但是這也無濟于事。她的情人根本不愿讀她的信。這個可憐的女子完全絕望了,她唯一能做的只剩下可憐的哀求。她對他說,自己不是牧女,不是公主,更不是看破紅塵的修女,她仍像過去那樣愛著他,懇求他把信讀完,懇求他理解自己的心,懇求他把信放到背囊里,把它放在底層,放在最最下面。
理智和情感經常在人的身上進行搏斗。一個人被愛情征服,這種搏斗就變得尤其激烈,搏斗的結果總是愛情得到勝利。然而,這種勝利所帶來的不一定是幸福,卻往往是痛苦。本詩中這個可憐的女子用信來表達自己的思想和感情,本來是一種理智的行動,但當這種方法失敗時,她的理智就完全喪失了,在深沉的愛驅使下天真地去哀求情人的愛。這種不幸是令人同情、催人淚下的。
這首詩具有阿赫瑪托娃所追求的平淡、樸素的風格。以獨白的形式以及這種形式下所容納的許多微妙起伏的細節來表現一個不幸女子理智與情感之間的激烈搏斗的內容,可說是阿赫瑪托娃詩歌創作所獨具的特點。
上一篇:《云與月——寄M》原文與翻譯、賞析
下一篇:《人生禮贊——青年人的心對歌者說的話》原文與翻譯、賞析