《中呂·朝天子》原文與翻譯、賞析
王磐
詠喇叭
喇叭,嗩吶,曲兒小,腔兒大;官船來往亂如麻,全仗你抬身價。軍聽了軍愁,民聽了民怕,那里去辨什么真共假?眼見的吹翻了這家,吹傷了那家,只吹得水盡鵝飛罷!
【賞析】 這是一首諷刺之作。蔣一葵《堯山堂外紀》中說:“正德年間閹寺當權,往來河下無虛日,每到輒吹號頭,齊丁夫,民不堪命,西樓乃作《詠喇叭》以嘲之?!边@首散曲不正面痛斥宦官之作威作福,而是寫了為宦官助威的喇叭,用這一小 “道具”辛辣地嘲笑了宦官們弄權勒索的丑態。
這首詠喇叭的散曲,既可以把喇叭看作是借喻宦官,也可以把喇叭看作是宦官禍國殃民的見證。
說喇叭、鎖吶 “曲兒小,腔兒大”,言其只能吹出簡單的曲調,可是音量卻很大,暗指宦官地位卑下威風不小?!肮俅瑏硗鶃y如麻,全仗你抬聲價”,皇船出動,全依仗這些宦官爪牙鳴鑼開道,吆三喝四壯聲威。只要官船一到,聽到喇叭聲,沿河軍民就知道又是宦官來敲詐勒索了,自然地會引起恐懼的條件反射?!败娐犃塑姵?,民聽了民怕,那里去辨什么真共假?”喇叭、鎖吶的吹奏本是一種音樂,這里卻成了像鴟鸮之鳴一樣的不祥之兆,成了生理刺激。百姓一聽見喇叭聲,就會不寒而栗,哪兒還顧得上分辨是奉皇帝圣旨還是宦官矯詔敲詐?足見喇叭聲在軍民心中投下的陰影是何等深重。就在這喇叭的吹奏聲中,“吹翻了這家,吹傷了那家”,宦官的勒索,使千家萬戶家破人亡?!爸淮档乃M鵝飛罷”,河水“吹”干了,鵝兒 “吹” 飛了,百姓家產被搜括得干干凈凈。
這篇散曲不直接寫皇室宦官如何在巧取豪奪中使百姓破產,而是寫百姓在日復一日、年復一年的皇差徭役和宦官勒索中不知不覺地傾家蕩產,寫歡樂的喇叭聲如何吹得人民群眾肉片飛飛,家產消蝕,這種寫法更富諷刺韻味。
這首散曲語言通俗似俚曲,像是百姓的順口溜。用第二人稱“你”,如面對喇叭挖苦,用輕松幽默的語調揭露了令人悲憤的現實。
上一篇:《中呂·山坡羊》原文與翻譯、賞析
下一篇:《中國的詩翁》原文與翻譯、賞析