辛延年《羽林郎》原文|翻譯|注釋|賞析
[東漢]辛延年
昔有霍家奴,姓馮名子都,依倚將軍勢,調笑酒家胡。胡姬年十五,春日獨當壚,長裾連理帶,廣袖合歡襦,頭上藍田玉,耳后大秦珠。兩鬟何窈窕,一世良所無,一鬟五百萬,兩鬟千萬余。不意金吾子,娉婷過我廬,銀鞍何煜爚,翠蓋空踟躕。就我求清酒,絲繩提玉壺;就我求珍肴,金盤膾鯉魚。貽我青銅鏡,結我紅羅裾。不惜紅裾裂,何論輕賤軀。男兒愛后婦,女子重前夫,人生有新故,貴賤不相踰。多謝金吾子,私愛徒區區。
這首《羽林郎》樂府詩,用的是樂府舊題,屬“雜曲歌辭”類。“羽林郎”,漢武帝時設的官職。顏師古云:“羽林,宿衛之官,言其如羽之疾,如林之多。”內容與篇名無涉。它顯然受到當時樂府民歌《陌上桑》的影響。東漢文人襲用樂府體制而自作新詩,為一時之風尚。
詩中描寫了一個酒家胡姬反抗強暴的故事,實是“托往事以諷今。”
作品以描寫手法的變換,可分為兩段。首起至“兩鬟千萬余”為第一段。作者以第三人稱的描寫手法,點明了故事發生的時間和地點,設置了人物和矛盾沖突,表明了鮮明的憎恨與贊美的態度,制造了濃重的戲劇氣氛。末段起自“不意金吾子”到結尾,運用第一人稱的描寫手法,細膩、深刻地描繪出胡姬“我”的心理活動。
首四句,為序曲,它把馮子都這個小人得志,仗勢欺人的丑態刻畫得淋漓盡致。據《漢書》、《后漢書》記載,西漢時期,一些豪強勢族,常用暴力掠取民間女子。這類事情在樂府詩中多有反映。如《陌上桑》、《秋胡》等。而這次“調笑”者竟是“炙手可熱勢絕倫”的霍光的“愛幸監奴馮子都”(《漢書·霍光傳》),女主人公則是一個由胡地,即西域遷來的酒家少女。筆勢陡起而又陡轉。不去進一步描寫怎樣調笑,而是把筆一宕,去精心地描繪胡姬的裝束和美麗:在春暖花開的時節,豆蔻初開的少女獨自守在酒店,她那長長的裙子后面,飄拖著兩條美麗的帶子,色彩艷麗,漂亮合款的廣袖合歡襖更使她楚楚動人。她頭戴藍田名玉,耳墜大秦(古羅馬)寶珠,兩個綰在發髻上的釵鬟更是“一世良所無”。這種描寫是漢樂府中常用的夸飾方法:“集美于一身。”即盡一切美的東西來妝扮自己心中的理想人物,使之姿色絕倫,典雅高貴,不可企及。
然后,作者改變角度,照應前四句,以第一人稱的描寫手法,通過胡姬“我”的富有心態的語言來繼續事態的發展。生動形象地描繪出調笑的一舉一動,使故事的戲劇沖突更加引人入勝。先看這個“金吾子”的表演吧。 “不意金吾子,娉婷過我廬,銀鞍何煜爚,翠蓋空踟躕。”《漢官儀》載云:“執金吾,緹騎之屬,亦即統領禁軍、保衛京師的官員。這里實指霍光的家奴。本來懷著“調笑”的目的,卻偏要裝出一副道貌岸然的架式“娉婷”而過;故意把“銀鞍”、“翠蓋”炫耀不已。“空踟躕”,走來走去,一副小丑模樣,形象生動。面對這權勢顯赫者的調笑,一個天真爛漫的少女,獨自守著酒店,內心緊張之情是可想而知的。“不意”二字極傳神地寫出當時的心態,細膩、真實!但作者心目中的胡姬決不是沒有主見的平庸之輩, “我”機智聰慧,有膽有識。在心中一驚之后,馬上穩定了情緒,沉著冷靜地與之周旋。既穩重又大方,不卑不亢做著酒家該做的事。“就我求清酒,絲繩提玉壺;就我求佳肴,金盤鲙鯉魚。”可謂應付機智,綽綽有余。為下文的高潮做了很好的鋪墊。
看到“我”應付自如,毫不動情,馮子都步步進逼,行為也狎昵放肆起來,故事的矛盾沖突也發展到白熱化。“貽我青銅鏡,結我紅羅裾。”這里“結”字,應“讀如要結之結,結綢繆、結同心之結。”(俞平伯《讀漢樂府詩〈羽林郎〉》)妄圖以贈送名貴的“青銅鏡”,“紅羅裾”來打動“我”的心。至此,“我”再不能忍受這種無理的糾纏和調戲,憤怒地進行了斥責,表示不惜以撕破紅羅裙來反抗,以死來保全自己的玉潔。
對馮子都的嚴厲斥責,表現了胡姬剛強的性格和凜然不可犯的心情。也使馮子都受到震驚,一下處于狼狽、尷尬的境地。沖突達到高潮,形勢緊張起來。但胡姬卻又很能掌握分寸,一旦使其停止無恥行為后,她的態度也由憤怒轉為緩和,用有理有節,委婉含蓄,卻又不乏強硬的言語進行說理斗爭。故事發展一張一弛,很富有戲劇性。
“男兒愛后婦,女子重前夫。人生有新故,貴賤不相踰。”既表明胡姬對愛情忠貞不渝,也透出對追歡逐笑、喜新厭舊行徑的諷刺。同時告知馮子都, 自己已有丈夫,別再作非分之想。語言巧妙得體,使馮子都受到嘲諷,卻又無法發作。成功地抗拒了這個惡棍的調戲。
最后, “多謝金吾子,私愛徒區區。”以勝利者的微笑,結束了這場矛盾沖突。一個美麗機智、聰慧伶俐的胡姬形象躍然紙上。
上一篇:曹植《美女篇》原文|翻譯|注釋|賞析
下一篇:楊維楨《老客婦謠》原文|翻譯|注釋|賞析