宇文虛中《烏夜啼》原文|翻譯|注釋|賞析
[宋]宇文虛中
汝琴莫作歸鳳鳴,汝曲莫裁白鶴怨。明珠破璧掛高城,上有烏啼人不見。堂中蠟炬紅生花,門前紺幰七香車。博山夜長香燼冷,悠悠蕩子留倡家。妾機尚余數梭錦,織恨傳情還未忍。城烏為我盡情啼,知道單棲淚盈枕。
《烏夜啼》是樂府《清商曲辭·西曲》的一種曲名。本篇是仿作,是一首描寫思夫的怨情詩。
詩的開頭兩句中的“琴”與“曲”是互文,可合為“琴曲”來理解。“作”與“裁”也是互文,作“彈”或“奏”講。 “鳴”與“怨”是樂曲名,屬樂府相和歌辭。 “歸鳳鳴”與“白鶴怨”也是互文,謂感傷別離的曲子,二者同義。上下句中的“汝”和“莫”是反復。作者一開始便運用互文與反復的辭格來刻劃女主人公的心理活動,不僅給人音樂感強的感覺,同時也渲染了離愁別苦的氣氛,為全詩定下了思別之苦的基調。
女主人公為什么那樣心煩意亂,不愿傾聽別人演奏曲子呢?她有什么心事呢? “明珠破璧掛高城,上有烏啼人不見。”明珠般的星星和破璧般的新月正掛在高高的城頭,天空中傳來烏啼的啞啞聲。夜聞烏啼該是吉祥之兆吧,預示著女主人公的心上人要歸來,可事與愿違,偏偏是“人不見”,見不到自己心上的人回來,這就不能不使女主人公愁從中來。
現在夜尚未深,再等等,也許心上人還正在路上,未趕到家。
“堂中蠟炬紅生花”, “蠟炬紅生花”即燭花,語出陸游《遣興》詩: “綠綺奏終香縷碧,烏絲書罷燭花紅。”這里指點殘的蠟燭心結成的穗。 “門前紺幰七香車”,“紺幰”,天青色的車幔。 “七香車”,即用多種香料涂飾的車子。“博山”是香爐名。這三句寫屋里點著蠟燭,門前停著裝有天青色幔子的七香車,博山爐中的香燼都已經冷了,寫得很有特色,只見物,不見人,而人寓于其中,情寄于言外。這三句既勾畫出了夜未寐,守空房,思別君的特定環境,又點出了時間的推移。“夜長”與“香燼冷”,兩者相得益彰,明寫夜長,燼冷,暗寫夜深。以上三句可以說,集中寫一個“盼”字,由此看出思夫女子對郎君的思念之深和對于愛情的忠貞。然而盼來的又是什么呢? “悠悠蕩子留倡家”。“悠悠”,眇遠無盡的樣子。“悠悠蕩子”,這里指思婦的心上人。 “留倡家”,卻原來盼望的是一個負心的人,這怎能不使思婦怨恨呢?以下四句通過“織錦”傳恨和“單棲”之苦來抒發思婦的怨恨和悲傷。 “未忍”,不能忍受。 “妾機尚余數梭錦”,言織錦已經織了很長時間,很多錦了。 “織恨傳情還未忍”,雖然一梭錦,一梭恨地織了很長時間,很多梭錦與恨了,但是思婦的恨還不能忍受,這里作者運用事物的反差,恨長錦短,恨多梭少來極言恨之深、恨難消。末尾兩句的“城烏為我”和烏“知道”,是為了表意的需要,賦予物以人的情感。“單棲”用的是擬物,委婉含蓄,更能顯示出思婦的孤獨與寂寞。
上一篇:《東門行》原文|翻譯|注釋|賞析
下一篇:劉細君《烏孫公主歌》原文|翻譯|注釋|賞析