《上邪》原文|翻譯|注釋|賞析
[漢]民歌
上邪!我欲與君相知,長命無絕衰。山無陵,江水為竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢與君絕!
《上邪》為《漢鐃歌十八曲》之一,屬樂府《鼓吹曲辭》。關(guān)于此詩,莊述祖說:“《上邪》與《有所思》當(dāng)為一篇,……敘男女相謂之詞” 。(《漢鐃歌句解》,引自《兩漢文學(xué)史參考資料》)近人多從此說,以為上篇寫與情人欲決未決之情,此篇乃女子已決之后的自誓之詞。我們認(rèn)為兩詩雖有情感關(guān)聯(lián),但本詩自可獨(dú)立成章。
此詩是一個(gè)剛烈女子執(zhí)著愛情時(shí)的心跡表白。全詩抒情大膽潑辣,筆勢突兀起發(fā),響落天外。火一樣的激情猶如黃河波濤洶涌,恰似長江一瀉千里,具有咄咄逼人之勢,胡應(yīng)麟說“《上邪》言情,短章中神品”。一語道破其真諦。
全詩寫情不加點(diǎn)綴鋪排。 “上邪”三句,筆勢突兀,氣數(shù)不凡,指天發(fā)誓,直吐真言,既見情之熾烈,又透出壓抑已久的郁憤。 “長命無絕衰”五字,鏗鏘有力,于堅(jiān)定之中充滿忠貞之意;一個(gè)“欲”字,把不堪禮教束縛,追求幸福生活的反抗女性性格表現(xiàn)的淋漓盡致。此三句雖未進(jìn)行形象刻畫,但一個(gè)情真志堅(jiān),忠貞剛烈的女子形象已清晰地站在讀者面前。以下六句寫情承前而下,但手法迥然有別。上三句正面發(fā)愿,后六句反面立誓,以自然界不能出現(xiàn)的五件事做為斷絕愛情的先決條件,在肯定語氣中進(jìn)行否定,乃透過一層寫愛情至專至純,更見女子之情真烈堅(jiān)剛。沈德潛評此六句說: “山無陵下其五事,重疊言之,而不見其排,何筆力之橫也”。道出其筆法的巧妙奇異。
從藝術(shù)上看,此詩抒情極富浪漫主義色彩,其間的愛情欲火猶如巖漿噴發(fā)不可遏制,氣勢雄放,激情逼人。讀此詩,我們仿佛可以透過明快的詩句,傾聽到女子急促的呼吸之聲。這是一首用熱血乃至生命鑄就的愛情篇章,是樂府詩中的極至“神品”!
有如此熾烈的感情便有與之相配的詩歌形式。其語言句式短長錯(cuò)雜,隨情而布。音節(jié)短促緩急,字句跌宕起伏。蕭滌非說:“《鐃歌》聲情,悲壯激烈,實(shí)開后世豪放一派”。(《漢魏六朝樂府文學(xué)史》)《上邪》當(dāng)之無愧。
上一篇:曹丕《上留田行》原文|翻譯|注釋|賞析
下一篇:《上郡吏民為馮氏兄弟歌》原文|翻譯|注釋|賞析