朱熹《百丈山記》原文|注釋|賞析|譯文
登百丈山三里許2,右俯絕壑3,左控垂崖4,壘石為磴,十余級(jí)乃得度5。山之勝,蓋自此始。
循磴而東6,即得小澗7。石梁跨于其上8。皆蒼藤古木,雖盛夏亭午無(wú)暑氣9。水皆清澈,自高淙下10,其聲濺濺然11。度石梁,循兩崖曲折而上,得山門12。小屋三間,不能容十許人,然前瞰澗水13,后臨石池,風(fēng)來(lái)兩峽間,終日不絕。門內(nèi)跨池又為石梁。度而北,躡石梯14,數(shù)級(jí)入庵15。庵才老屋數(shù)間16,卑庳迫隘17,無(wú)足觀。獨(dú)其西閣為勝18。水自西谷中循石罅奔射出閣下19,南與東谷水并注池中。自池而出,乃為前所謂小澗者。閣據(jù)其上流20,當(dāng)水石峻激相搏處21,最為可玩22。乃壁其后,無(wú)所睹。獨(dú)夜臥其上,則枕席之下,終夕潺潺23。久而益悲,為可愛耳。
出山門而東十許步,得石臺(tái)。下臨峭岸,深昧險(xiǎn)絕24。于林薄間東南望,見瀑布自前巖穴瀵涌而出25,投空下數(shù)十尺。其沫乃如散珠噴霧,目光燭之26,璀璨奪目27,不可正視。臺(tái)當(dāng)山西南缺,前揖蘆山28,一峰獨(dú)秀出,而數(shù)百里間峰巒高下亦皆歷歷在眼29。日薄西山30,余光橫照,紫翠重迭,不可殫數(shù)31。旦起下視,白云滿川32,如海波起伏。而遠(yuǎn)近諸山出其中者,皆若飛浮來(lái)往33。或涌或沒,頃刻萬(wàn)變。臺(tái)東徑斷34, 鄉(xiāng)人鑿石容磴以度,而作神祠于其東,水旱禱焉35。畏險(xiǎn)者或不敢度。然山之可觀者,至是則亦窮矣36。
余與劉充父、平父、呂叔敬、表弟徐周賓游之。既皆賦詩(shī)以紀(jì)其勝37,余又?jǐn)⒋纹湓斎绱?sup>38。而其最可觀者,石磴、小澗、山門、石臺(tái)、西閣、瀑布也。因各別為小詩(shī)以識(shí)其處39,呈同游諸君。又以告夫欲往而未能者40。
年月日記。
【注釋】 1本文作于宋孝宗淳熙二年(1175),載于《朱文公文集》七十八卷。百丈山在建寧府建陽(yáng)縣(今福建省建陽(yáng)縣)東北,東與崇安、浦城二縣接界。 2許:表示約數(shù)。 3絕壑(he鶴):又深又險(xiǎn)的山溝。4控:臨。垂崖:陡峭的山崖。 5度:渡過,過去。 6循:順。7得:遇見。 8梁:橋。 9亭午:正午。 10淙(cong叢):流注,灌注。 11濺濺(jian賤):水流聲。 12山門:佛教寺院的大門。 13瞰(kan看):俯視。 14躡(nie聶):踏,踩。 15庵(an安):尼姑的寺廟。 16才:僅僅。 17卑庳(bi幣):低矮。迫隘(ai愛):狹窄。 18勝:美好。 19罅(xia下):裂縫。 20據(jù):通“倨”,踞坐,蹲坐,這里作“座落”解。 21水石峻激:為合敘句,拆分開來(lái)為“水激,石峻”。 22玩:欣賞,品味。 23潺潺(chan饞):象聲詞,溪水流動(dòng)的聲音。 24昧(mei妹):昏暗。 25瀵(fen奮)涌:噴涌。 26燭:照。 27璀璨(cui can催燦):形容珠玉等光彩鮮明。奪目:光彩耀眼。 28揖:如人作揖,這里是“對(duì)”的意思。 29歷歷:一個(gè)個(gè)清清楚楚的。 30薄:迫近。 31殫(dan丹):盡。 32川:平野,平地。 33飛浮:飄飛浮動(dòng)。 34徑:小路。 35禱:祈禱。 36窮:盡。 37紀(jì):通“記”。 38敘次:按照次序記敘。 39各別為小詩(shī):各個(gè)另外作了幾首短詩(shī)。按:所作小詩(shī)是六首五絕,見《朱文公文集》卷六《百丈山臺(tái)詠》。 40夫:遠(yuǎn)指代詞,那些。
【今譯】 登上百丈山三里來(lái)路,向右邊俯視,是又深又險(xiǎn)的山溝,路的左邊靠著陡峭的山崖,路面是壘起來(lái)的石磴,上了十幾個(gè)臺(tái)階才過去了這段險(xiǎn)區(qū)。百丈山的勝景,從此開始了。
順著石磴往東走,遇到一條小澗。一座石橋橫跨在它上面。兩旁都是蒼青色的藤條和古老的樹木,即使是盛夏的正午,也沒有一點(diǎn)熱氣。澗水全是清澈見底,從高處流下來(lái),發(fā)出“濺濺”的聲響。走過石橋,沿著兩旁都是山崖的小路曲曲折折地登上去,遇到了一座寺院的大門。有三間小房子,連十來(lái)個(gè)人也容納不下來(lái),但是前面可以俯視澗水。大門的后面臨著石池,風(fēng)從兩旁的山峽間吹來(lái),整天不斷。大門里邊,又有一座石橋橫跨在石池上。過了石橋往北走,踩著石梯,上幾級(jí)就到了尼姑庵。尼姑庵僅有幾間舊房子,房子又矮又窄,沒有什么值得觀看的地方。只有西閣美好。溪水從西面山谷中順著裂縫從西閣下面象箭射一般飛奔流出,向南與東面山谷中的水一塊注入石池中。水從石池中再流出來(lái),就形成了前面所說(shuō)的那條小澗。西閣座落在它的上游,在激流和峻石相搏擊的地方,最值得欣賞。后面是一座石壁,沒有什么可看的。一個(gè)人晚上躺在西閣里面,枕頭和臥席下面整夜都能聽到潺潺的流水聲。越聽得時(shí)間長(zhǎng)越感到悲哀,但也很有意思。
從寺院的大門出來(lái)往東走十來(lái)步,遇到一座石臺(tái)。石臺(tái)下臨陡峭的崖岸,幽深昏暗極其險(xiǎn)峻。從草木叢生的地方向東南望去,見一瀑布從前面的巖穴中噴涌而出,又從幾十尺的高空中投下來(lái)。濺起的水沫象散落的珍珠,又象噴射的霧氣,被陽(yáng)光一照,光彩耀眼,不能正眼去看。石臺(tái)在山西南的缺口處,它的前面對(duì)著蘆山,有一座特別秀麗的山峰出現(xiàn)在眼前,而遠(yuǎn)近幾百里高低不同的峰巒也都一個(gè)個(gè)清清楚楚地呈現(xiàn)在眼前。太陽(yáng)迫近西山了,余光橫射過來(lái),紫色和翠綠色重重疊疊,數(shù)也數(shù)不完。早晨起來(lái)往山下望去,白云鋪滿平野,就象一起一伏的大海波濤一樣。而遠(yuǎn)遠(yuǎn)近近從云中露出來(lái)的山峰,都象來(lái)來(lái)往往飄飛浮動(dòng)一樣,有的涌出,有的沉沒,轉(zhuǎn)眼之間千變?nèi)f化。石臺(tái)往東的小路斷絕了,當(dāng)?shù)氐娜髓彸鲂﹥H能容下腳的石磴來(lái)通過,并在東面建了一座神祠,遇到水澇或旱災(zāi)就到那里去祈禱。害怕危險(xiǎn)的人有的就不敢過去。而山上可觀賞的景致,到這里也就沒有了。
我同劉充父、劉平父、呂叔敬、表弟徐周賓到這里來(lái)游覽。已經(jīng)把山上的勝景都寫詩(shī)記述過了,我又按照次序這樣詳細(xì)記述下來(lái)。山上最值得觀賞的地方是石磴、小澗、寺院大門、石臺(tái)、西閣和瀑布。因此分別作了短詩(shī)來(lái)描述這些地方,并呈送給了一同來(lái)游覽的人。現(xiàn)在又寫了這篇游記,用它來(lái)告訴那些想去游覽而未能去的人。
年月日記。
【集評(píng)】 高潔《宋代山水游記簡(jiǎn)論》:“朱熹的《百丈山記》”,“十分細(xì)致生動(dòng)地描繪出了百丈山中瀑布、石臺(tái)、夕照和云海的景象。寫瀑布,以‘瀵涌’狀其同源分流噴出的情景,以‘投空下’繪其飛落的氣勢(shì),以日光映照下的‘散珠噴霧’形容其璀璨奪目的光澤;寫石臺(tái),以‘前揖描寫石臺(tái)與蘆山相對(duì)那拱手揖讓似的姿態(tài);寫夕照,以‘紫翠重疊’寫夕陽(yáng)照耀下群山的色彩和重疊相映的情景;寫云海,則主要從山著筆,說(shuō)遠(yuǎn)近的群山在云中‘飛浮往來(lái)’,變幻起伏,時(shí)現(xiàn)時(shí)隱。觀察細(xì)致,用語(yǔ)準(zhǔn)確,讓人‘瞻言見貌’,領(lǐng)略作者筆下景致。”(《齊魯學(xué)刊》1988年2期82——83頁(yè))
王奇珍《南宋散文評(píng)論中的幾個(gè)問題》:“朱熹《百丈山記》”“繼承和發(fā)展了前代山水游記的筆法,敘事寫景,情景交融,極生動(dòng)形象。”(《文學(xué)遺產(chǎn)》1988年4期。又:中國(guó)人民大學(xué)復(fù)印資料《中國(guó)古代近代文學(xué)研究》1988年10期16頁(yè))
【總案】 這篇游記集中寫了六處景物。這六處景物又各具特色:一.石磴,“右俯絕壑,左控垂崖,壘石為磴”,突出一個(gè)“險(xiǎn)”字。二.小澗,“皆蒼藤古木,雖盛夏亭午無(wú)暑氣。水皆清澈,自高淙下,其聲濺濺然”,突出一個(gè)“幽”字。三.山門古寺,“小屋三間,不能容十許人,然前瞰澗水,后臨石池,風(fēng)來(lái)兩峽間,終日不絕。”“庵才老屋數(shù)間,卑庳迫隘”,突出一個(gè)“寂”字。四.西閣,“水自西谷中循石罅奔射出閣下,南與東谷水并注池中。自池而出,乃為前所謂小澗者。閣據(jù)其上流,當(dāng)水石峻激相搏處”,突出一個(gè)“勝”字。五.石臺(tái),“下臨峭岸,深昧險(xiǎn)絕”,突出一個(gè)“高”字。六.瀑布,“自前巖穴瀵涌而出,投空下數(shù)十尺。其沫乃如散珠噴霧,日光燭之,璀璨奪目”,突出一個(gè)“壯”字。
文章還從早晚兩種時(shí)間上對(duì)在百丈山上看到的景物進(jìn)行了描寫。晚景,“日薄西山,余光橫照,紫翠重疊,不可殫數(shù)”,其特點(diǎn)是燦爛。晨景,“白云滿川,如海波起伏。而遠(yuǎn)近諸山出其中者,皆若飛浮來(lái)往,或涌或沒,頃刻萬(wàn)變”,其特點(diǎn)是雄渾。
總之,這篇游記文字簡(jiǎn)約,形象生動(dòng),畫面清晰,特點(diǎn)突出,不愧出于散文大家之手,其藝術(shù)造詣已達(dá)到高妙的境地。
上一篇:葉適《留耕堂記》原文|注釋|賞析|譯文
下一篇:柳宗元《石渠記》原文|注釋|賞析|譯文