李白《雉子斑》原文|翻譯|注釋|賞析
[唐]李白
辟邪使作鼓吹驚, 《雉子斑》之奏曲成,喔咿振迅欲飛鳴。扇錦翼,雄風(fēng)生。雙雌同飲啄,超悍誰(shuí)能爭(zhēng)。乍象草中耿介死,不求黃金籠下生。天地至廣大,何惜遂物情。善卷讓天子,務(wù)光亦逃名。所貴曠士懷,朗然合太清。
《雉子斑》是樂(lè)府舊題,屬“鼓吹曲辭”,為漢《鐃歌》十八曲之一。 《樂(lè)府解題》曰: “宋何承天有《雉子游原澤篇》,則言避世之士,抗志清霄,視卿相功名,猶冰炭之不相入也。”李白看來(lái)是受了這個(gè)啟發(fā),進(jìn)而有所發(fā)展和創(chuàng)新。
全詩(shī)共十五句。前九句,描繪了演唱《雉子斑》歌舞盛會(huì)的場(chǎng)面:歌伎們裝伴成帶翼神獸——“辟邪”的模樣,鳴鼓吹奏,所奏之曲正是《雉子斑》。只聽(tīng)曲中傳來(lái)雉的喔咿鳴啼之聲。那時(shí)而高亢,時(shí)而低徊的樂(lè)音,把人們帶入美好的音樂(lè)境界里,眼前仿佛出現(xiàn)藍(lán)天下、碧叢中,群雉啁啾,或振翅欲起,或翩躚飛舞的場(chǎng)景。朝陽(yáng)下,雉雞扇動(dòng)著它們色彩斑斕的雙翅,強(qiáng)勁之風(fēng)撲面而來(lái)。雌雉正在飲水啄食,雄雉環(huán)顧這塊屬于它們的自由天地,雄放自得,在草澤中勇健地踱來(lái)踱去。在這片領(lǐng)地里,其他飛禽沒(méi)有敢與之爭(zhēng)雄的。它們耿介的性格,寧可死于群芳綠草之間,決不在黃金籠里茍且偷生。
據(jù)《禽經(jīng)》和《埤雅》記載:雉子斑,原是一種雉鳩鳥,其性耿介,善斗。這也許是李白觸動(dòng)創(chuàng)作這首詩(shī)的靈感的主要誘因吧,而全詩(shī)到“乍向草中耿介死”二句,雖已點(diǎn)明主旨,但尚不足以見(jiàn)本詩(shī)的特色,此詩(shī)境界的提煉,新意的生發(fā),在最后六句,這才是李白超越前人之處。
“天地之廣大,何惜遂物情。”這既是詩(shī)的轉(zhuǎn)合過(guò)渡,又是將詩(shī)意提練升華向最高境界的先聲。接下去,詩(shī)人請(qǐng)出善卷和務(wù)光兩位上古先賢。善卷是傳統(tǒng)里上古隱者。《莊子·讓王》: “舜以天下讓善卷。善卷曰: ‘余立宇宙之中,冬日衣皮毛,夏日衣葛絺,……日出而作,日入而息,逍遙于天地之間,而心意自得。吾何以天下為哉?’遂不受。于是去而入深山,莫知其處。”務(wù)光也是古代隱士。相傳湯要把天下讓給卞隨、務(wù)光,二人不受, “務(wù)光負(fù)石自沉于廬水而死。”
李白對(duì)二位隱者的肯定并非一般“發(fā)思古之幽情”。出世與用世的矛盾的煎熬、權(quán)貴的排擠、政治上的失意、萍蹤浪跡的漂泊生涯,使他對(duì)現(xiàn)實(shí)有了愈來(lái)愈清醒的認(rèn)識(shí),狂放傲岸的個(gè)性也更加鮮明。 憤懣與不平使他唱出“安能摧眉折腰事權(quán)貴,使我不得開(kāi)心顏”,表達(dá)了對(duì)統(tǒng)治者的決絕與輕蔑,道出了舊時(shí)代無(wú)數(shù)懷才不遇的正直知識(shí)分子的共同心聲。如果說(shuō)這是詩(shī)人在直抒胸臆,那么,在這首詩(shī)里, “所貴曠士懷,朗然合不清”,則是通過(guò)對(duì)這兩位與統(tǒng)治者不合作的隱士的歌頌,抒發(fā)了詩(shī)人自己的政治態(tài)度。這些曠達(dá)之士的襟懷,象湛湛青天那么高遠(yuǎn)開(kāi)闊,不也正是詩(shī)人自我形象的真實(shí)寫照嗎?
何承天《雉子游原澤篇》在勾勒了雉的形象后便比之于隱者:“古有避世士,抗志清霄岑。浩然寄卜肆,揮掉通山陰。逍遙風(fēng)塵外,散發(fā)撫鳴琴。”對(duì)“抗志清霄”的“避世士”,用鋪敘的手法加以正面刻劃。囿于時(shí)代與才情,其藝術(shù)表現(xiàn)力有板滯之嫌。李白則借助自己特有的激越之情,以直接抒情的方式對(duì)前輩賢士極盡贊美與歌頌,立意更為高遠(yuǎn),情懷更為開(kāi)闊,而且將這種精神與大自然融為一體,升華到古人心目中的“天之正道”,不能不使人嘆服詩(shī)人的叛逆精神與超人的才華。
全詩(shī)以極凝煉的語(yǔ)言刻劃雉雞的“耿介”形象,鮮明而生動(dòng),然后筆鋒陡轉(zhuǎn),以極經(jīng)濟(jì)的筆墨歌頌耿介之士的情操。前半首的描寫為后半首的抒情作了穩(wěn)妥的鋪墊;后半首的抒情使前半首的描寫得以完美的升華。語(yǔ)言“神氣自暢”,妙在天成,通篇以七言為主,間出三、五言字句,偶用散文化句式,如“《雉子斑》之奏曲成”,參差頓挫,錯(cuò)落有致,使詩(shī)情更為雄奇奔放,恣肆淋漓。
上一篇:蘇軾《陌上花三首并引》原文|翻譯|注釋|賞析
下一篇:張祜《雨霖鈴》原文|翻譯|注釋|賞析