項安世《春日堤上》宋詩原文|譯文|注釋|賞析
高高下下十五里,白白紅紅千樹花。②
總在疏籬斷垣里,背堤臨水小人家。③
【注釋】 ①堤:長江堤岸。②十五里:泛指所見的一段堤岸的距離。③疏籬斷垣:稀稀拉拉的籬笆,破破爛爛的院墻。
【譯文】 高低不平的十五里長江堤岸上,千萬棵樹木開滿紅色白色的雜花。那些背靠江堤、緊臨江水的小戶人家,圍著稀稀拉拉的籬笆。他們在破破爛爛的院墻里,享受不到這美妙的春華。
【集評】 今·倪其心、許逸民:“前二句寫堤上所見春色,生氣蓬勃,一派繁榮景象。后二句明確指出,這繁榮春色是堤下所有窮苦人家栽培起來的。……一個‘總’字總貫三個明確詞語: ‘疏籬斷垣’、‘背堤臨水’、‘小人家’,語氣肯定,不容置疑;意味深長,發人深省。”(《宋人絕句選》第311頁)
【總案】 作者聯想豐富,將堤岸上繁榮春色與堤岸下小人家的生活困境作鮮明的對照。寫堤岸上的濃郁春色,生氣蓬勃,是為了從反面烘托“小人家”疏籬斷垣的生活慘狀。而這“千樹花”的繁榮春色正是堤下所有窮苦人家栽培起來的。作者對窮苦人家的同情和對不合理的社會現象的憤慨,已蘊含在這兩幅對比鮮明的畫面之中。詩用疊字對偶,有民歌風味。
上一篇:李彌遜《春日即事》宋詩原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:王仲修《春日懷秦髯》宋詩原文|譯文|注釋|賞析