司馬光《過堯夫天津居》宋詩原文|譯文|注釋|賞析
草軟波清沙路微,手攜筇杖著深衣。②
白鷗不信忘機久,見我猶穿柳岸飛。③
【注釋】 ①堯夫:邵雍之字。天津:橋名,在河南洛陽西南洛水上。邵雍居洛陽時,家在附近。詩題一作《獨步至洛濱》。②沙路:一作“沙徑”。筇(qiong窮)杖:竹杖。筇杖,一作“筇竹”。深衣:古代士大夫家居之便服,上下相連,前后深長,故稱深衣。③忘機:忘卻機詐之心。此用《列子·黃帝》典。傳說海上有人好鷗鳥,鷗鳥成群與之嬉玩。后其父命他捉來玩,他再去海上,鷗鳥遂飛翔不下,不再與他親近。
【譯文】 春草綿軟,水波清清,河邊細沙小路曲曲彎彎;我手攜竹杖,身穿便服,信步緩緩。路旁白鷗自由自在,似乎不信我早已將機詐之心忘懷。我剛想與它們親近嬉玩,白鷗卻還是穿過岸邊柳叢驚飛不還。
【集評】 宋·蔡正孫:《邵氏聞見錄》云:“溫公判西京留司御史臺,遂居洛濱,買園于尊賢坊下,以‘獨樂’名之。始與先君康節(jié)游,嘗曰‘光,陜?nèi)耍壬l(wèi)人,今同居洛,即鄉(xiāng)人也。有如道學(xué)之尊,當(dāng)以年德為貴,官職不足道也’。公一日著深衣,自崇德寺書局散步洛水堤上,因過康節(jié)天津之居,謁曰‘程秀才’。既見,乃溫公也。問其故,公笑曰‘司馬出程伯休文,故曰程’,因留二絕,康節(jié)亦和之。”(《詩林廣記》后集卷十)
【總案】 亦為退居洛下之作。記春天出游,遇白鷗驚飛之事,表現(xiàn)其灑脫、豁達和樂觀的情態(tài),也含蓄地感嘆超然忘機,物我相契之不易。首句寫草、波、路三物,展現(xiàn)一派恬靜迷人之春景。次句出現(xiàn)詩人自我形象,使畫面頓添動感。而詩之重心在三四句,詩曰“白鷗不信”,實寓當(dāng)時世人不信也,含意深沉,乃其表白之詞。
上一篇:程俱《豁然閣》宋詩原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:楊萬里《過揚子江二首》宋詩原文|譯文|注釋|賞析