陳起《夜過西湖》宋詩原文|譯文|注釋|賞析
鵲巢猶掛三更月,漁板驚回一片鷗。①
吟得詩成無筆寫,蘸他春水畫船頭。
【注釋】 ①漁板:即鷗板,又稱“漁鷗”。漁民用鷗板敲打船弦來趕魚入網。多用于夜間捕魚時。
【譯文】 夜半三更,鵲巢枝頭仍掛著彎彎明月;漁板聲聲,驚起的一群白鷗又競相飛回。詩已吟成,卻無紙筆來寫;就畫在船頭,用手指蘸著春水。
【集評】 元·韋居安:“語意殊不塵腐。”(《梅磵詩話》卷中)今·陳志明:“明知留不下印跡,卻偏要‘蘸他春水畫船頭’。這種雅興本身,豈不就頗具詩情么?”(《宋詩鑒賞辭典》第1311頁)
今·施議對:“這首西湖詩甚是別出心裁。名為《夜過西湖》,實際并不在描寫西湖夜景。而在于敘說自己湖上得詩的心境,也即表現‘詩的天機’。……詩人想說明一個道理,好詩不能強求,但一經觸發,則不可輕易放過。”(《中國古代山水詩鑒賞辭典》第839—840頁)
【總案】 為了捕捉稍縱即逝的靈感和意趣,詩人急中生智,就以春水寫之。本來,游湖即游春,此以春水寫春情,大自然與人的感情,就密切融合在一起了。李賀騎驢負囊以覓詩,陳師道號稱“閉門覓句”,與之相比,陳起不僅方法不同,而且總體感受,也顯得自然多了。
上一篇:晁沖之《夜行》宋詩原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:戴昺《夜過鑒湖》宋詩原文|譯文|注釋|賞析