宋詞鑒賞·《賀新郎》
乳燕飛華屋。①悄無人、桐陰轉午,晚涼新浴。②手卉生綃白團扇,扇手一時似玉。③漸困倚、孤眠清熟。簾外誰來推繡戶?枉教人、夢斷瑤臺曲。④又卻是,風敲竹。⑤
石榴半吐紅巾蹙。⑥待浮花、浪蕊都盡,伴君幽獨。⑦秾艷一枝細看取,芳心千重似束。又恐被、秋風驚綠。⑧若待得君來向此,花前對酒不忍觸。共粉淚,兩簌簌。⑨
【注釋】 ①“乳燕”句:語本杜甫《題省中院壁》:“鳴鳩乳燕青春深。”華屋:有雕梁畫揀的房屋。②桐陰:一作槐陰。這句語本劉禹錫《晝居池上亭獨吟》:“日午樹陰正。” ③生絹白團扇:白色生絲所制團扇。白團扇典出《晉書·樂志》:“團扇歌者,中書王珉與嫂有情,愛好甚篤,嫂捶撻婢過苦,婢素善歌,而珉好捉白團扇,故制此歌。“扇手”句典出《世說新語·容止》:“王夷甫容貌整麗,妙于談玄,恒捉白玉柄麈尾,與手都無分別。”又見《晉書·王衍傳》:“每捉玉柄麈尾,與手同色。”④瑤臺:玉石砌成的樓臺,傳說在昆侖山,為仙人所居。⑤“風敲竹”句:語本唐李益《竹窗聞風寄苗發司空曙》:“開門復動竹,疑是故人來。” ⑥“石榴”句:語本白居易《題孤山寺山石榴花》:“山榴花似結紅巾。”紅巾蹙:形容花瓣皺疊如紅巾。⑦“待浮花”二句:語本韓愈《杏花》:“浮花浪蕊鎮長有。”傅干注:“石榴繁盛時,百花零落盡矣。”
⑧西風驚綠:石榴夏天開花,西風起后,榴花凋落,只剩下一片綠葉,唐皮日休《石榴》:“石榴香老愁寒霜。” ⑨粉淚:指女子的眼淚。簌簌:落下貌。唐元稹《連昌宮詞》:“風動落花紅簌簌。”
【譯文】 小燕子飛上了華美的房屋。悄無聲息中,過午后了,桐樹影已向東移;夜來清涼,有位美人剛出浴。手里搖把白綢團扇,搖扇的手兒潔白如玉。漸漸地困倦了,一個人睡得正熟。那簾外會有誰來敲響繡花的門呢?徒然驚醒了那人的仙境美夢,原來又是風吹動了竹枝。紅巾皺疊般的山石榴花半開著。等到輕浮的花朵都謝了,那時獨開的榴花才陪伴著你的孤獨。細細看這枝紅艷艷的花朵吧,花瓣重重正如你的芳心萬緒。又恐怕西風再起,榴花謝了剩下葉兒空綠。若等得心愛的人兒來到,花前舉杯恐怕不忍觸目。只有滿含粉淚和凋零的花瓣一起飄落。
【集評】 元·吳師道:“東坡《賀新郎》詞‘乳燕飛華屋’云云,后段‘石榴半吐紅巾蹙’以下皆詠榴,《卜算子》‘缺月掛疏桐’云云,‘縹緲孤鴻影’以下皆說鴻,別一格也。”(《吳禮部詞話》)
明·沈際飛:“本詠夏景,至換頭單說榴花。高手作文,語意到處即為之,不當限以繩墨。”又:‘榴花開榴花謝,似芳心共粉淚相象,詠物妙境。”(《草堂詩余正集》卷六)
清·王又華引毛稚黃:“前半泛寫,后半專敘,蓋宋詞人多此法。如子瞻《賀新涼》后段只說榴花,《卜算子》后段只說鳴雁,周清真《寒食詞》后段只說邂逅,乃更覺意長。”(《古今詞論》)
清·沈雄引劉體仁:“換頭處不欲全脫,不欲明粘,能如畫家開闔之法,一氣而成,則神味自足,有意求之不得也。宋人多于過變處言情,然其氣已全于上段矣,另作頭緒,便不成章。至如東坡《賀新郎》‘乳燕飛華屋’,其換頭‘石榴半吐’,皆詠石榴,《卜算子》‘缺月掛疏桐’,其換頭‘縹緲孤鴻影’,皆詠鴻,又一變也。”(《古今詞話·詞品》卷上)
清·黃蘇:“前一闋是寫所居之幽僻,次闋又借榴花以比此心蘊結,未獲達于朝廷,又恐其年已老也。末四句是花是人,婉曲纏綿,耐人尋味不盡。”(《蓼園詞選》)
清·譚獻:“頗欲與少陵《佳人》一篇互證。后半闕別開異境,南宋惟稼軒有之。變而近正。”(《譚評詞辨》卷二)
【總案】 東坡這首詞所寫內容,前人曾有幾種不同說法。其中流行的說法是東坡任杭州知州時,為官妓秀蘭而作,如胡仔《苕溪漁隱叢話》引《古今詞話》、《宋六十名家詞》等。這些本事未必可靠,與詞中意旨不相符,不能據以解析這首詞所含的內容。此詞上片寫一個高潔絕塵、幽居深閨的美人,表現了她的孤寂、抑郁的情懷。下片主要詠石榴花,且詠物與寫人結合緊密,最后點明美人與石榴花有同樣的際遇。不難看出,這首詞作于作者貶官失意之時,寄托著自己的身世,抒發自己的情懷。
上一篇:陳亮《賀新郎酬辛幼安再用韻見寄》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:葉夢得《賀新郎》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點