宋詞鑒賞·《喜遷鶯 真宗幸澶淵》
邊城寒早。恣驕虜,遠牧甘泉豐草。②鐵馬嘶風(fēng),氈裘凌雪,坐使一方云擾。③廟堂折沖無策,欲幸坤維江表。④叱群議,賴寇公力挽,親行天討。⑤ 縹緲。鑾輅動,霓旌龍旆,遙指澶淵道。⑥日照金戈,云隨黃傘,徑渡大河清曉。⑦六軍萬姓呼舞,箭發(fā)狄酋難保。⑧虜情詟,誓書來,從此年年修好。⑨
【注釋】 ①真宗:宋真宗趙恒(968—1022),997—1022年在位。幸:皇帝親臨。澶(chan蟬)淵:澶淵郡,即澶州的別名,今河南濮陽一帶。按《宋史》真宗紀(jì)及寇準(zhǔn)傳,景德元年(1004),遼國蕭太后與圣宗親率大軍深入宋境。真宗勉強聽從宰相寇準(zhǔn)之議,親往澶州督師。宋軍見帝渡黃河,士氣大振,于澶城下與遼軍激戰(zhàn),斬獲甚多,后又射殺遼大將蕭撻覽。遼人見取勝無望,乃請和,雙方遂訂立“澶淵之盟”。此詞即詠其事。②恣(zi自):放肆。甘泉:漢宮名,故址在今陜西淳化西北甘泉山。漢文帝十四年(前166),匈奴十四萬騎深入漢境,前哨騎兵曾至甘泉。此處用喻遼人入侵。③鐵馬嘶風(fēng):語本唐趙嘏《寄盧中丞》詩:“路橫秋色馬嘶風(fēng)。”又宋時彥《青門飲》詞:“胡馬嘶風(fēng)。”鐵馬,披有鐵甲的戰(zhàn)馬。嘶(si斯),馬鳴。氈裘:北方少數(shù)民族的衣服,毛氈所制。凌雪:冒雪。坐使:致使。云攏:紛亂如云。④廟堂折沖:語本《呂氏春秋·召類》:“夫修之于廟堂之上而折沖乎千里之外者,其司城子罕之謂乎?”廟堂,朝廷。折沖,使敵軍的戰(zhàn)車后撤,即退敵之意。沖,一種戰(zhàn)車。坤維:西南方。《易·坤卦》為西南之卦,故稱。江表:江南。表,外。自中原觀之,江南地區(qū)在長江之外。⑤賴:幸虧、靠。寇公:寇準(zhǔn)(961—1023),字平仲。真宗朝同中書門下平章事(宰相)。力挽:竭力挽回。親行天討:語本《后漢書·光武帝紀(jì)》:“遞行天討。”行,從事。天討,正義的征戰(zhàn)。據(jù)《宋史·寇準(zhǔn)傳》,遼人進犯,朝廷無計退敵。參知政事王欽若為江南人,請帝駕幸東南方的金陵(今南京);陳堯叟為蜀人,請帝駕幸西南方的成都。帝問寇準(zhǔn),準(zhǔn)曰:“誰為陛下畫此策者,罪可誅也。”請帝御駕親征澶州,以上五句紀(jì)此事。⑥鑾(luan欒)輅(lu路):皇帝的車駕。霓旌龍旆:飾有云霓、龍等圖案的旌旗,皇帝的儀仗之一。旌、旆(pei配),泛稱旗幟。⑦金戈:謂禁衛(wèi)軍的精美兵器。黃傘:皇帝的黃羅傘蓋。大河:黃河。⑧六軍:周制,千五百人為一軍,天子有六軍。后用指皇家直屬部隊。萬姓:老百姓。狄酋:北方少數(shù)民族的首領(lǐng)、頭目。此指遼軍大將蕭撻覽。⑨詟 (zhe折):恐懼。誓書:盟約文書。為表明誠意,取信于對方,文書中必起誓,故稱。《宋史·寇準(zhǔn)傳》載,真宗渡河登澶州北城門樓,遠近軍民望見御用傘蓋,踴躍歡呼。宋、遼兩軍相持十馀日,撻覽出馬督戰(zhàn),被宋軍弩箭射中前額而死。遼人遂奉書來請和,自此雙方各保疆界,百馀年間相安無事。下片即引此。
【譯文】 北方的邊城,寒冬來得早。驕橫的遼國強盜,肆意入境侵?jǐn)_。鐵騎在朔風(fēng)中嘶叫,雪灑遼軍的戰(zhàn)袍,致使我北方地區(qū),亂紛紛雞飛狗咬。朝廷無計退敵,欲往南方逃跑。多虧寇相國力主御駕親征,把畏敵的議論統(tǒng)統(tǒng)駁倒。車駕迤邐上路,霓旌龍旗圍繞。大軍直指澶州,哪怕關(guān)山杳杳。彩云跟著皇帝的黃傘,旭日把禁軍的金戈照耀。隊伍直渡過黃河,時間是清冷的拂曉。看見君王駕到,軍民歡呼舞蹈。遼將出馬督戰(zhàn),箭下性命難保。敵人心驚肉跳,忙來請求和好。雙方立誓訂盟,從此互不相擾。
【總案】 宋真宗為人優(yōu)柔怯懦,其御駕親征澶淵之舉,實因宰相寇準(zhǔn)堅請力促,不得已而成行,在對遼作戰(zhàn)取得局部勝利的好形勢下,猶以許給遼人歲幣銀絹三十萬的沉重代價與之議和,本不值得稱道。然而他畢竟算是親臨過民族反侵略戰(zhàn)爭的前線,又系當(dāng)今皇上的祖輩,有一定的榜樣作用和價值,故詞人也將他捧出來謳歌一番,以對欽宗進行“正面教育”,激發(fā)他的抗金勇氣和信心。以上二篇,雖只根據(jù)有關(guān)史傳平鋪直敘,演繹而成,但剪裁得當(dāng),詳略皆宜,形象鮮明,氣韻生動。粗糙之失,固毋庸為之諱言;而粗獷之美,亦論者所莫之能掩。
上一篇:史達祖《喜遷鶯元夕》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:吳文英《喜遷鶯福山蕭寺歲除》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點