宋詞鑒賞·《喜遷鶯 元夕》
月波疑滴,望玉壺天近,了無塵隔。①翠眼圈花,冰絲織練,②黃道寶光相直。③自憐詩酒瘦,難應(yīng)接、許多春色。④最無賴,是隨香趁燭,曾伴狂客。⑤ 蹤跡,謾記憶。老了杜郎,忍聽東風(fēng)笛。⑥柳院燈疏,梅廳雪在,誰與細(xì)傾春碧。⑦舊情拘未定,猶自學(xué)、當(dāng)年游歷。怕萬一,誤玉人寒夜,窗際簾隙。
【注釋】 ①玉壺:喻月光皎潔。朱華《月》詩:“影開金鏡滿,輪抱玉壺清。”辛棄疾《青玉案·元夕》:“鳳簫聲動,玉壺光轉(zhuǎn)。”塵隔:指云一類遮住月光的東西。②翠眼:指柳芽之類,如柳眼然。趙長卿《雨中花慢》:“柳媚梢頭翠眼,桃蒸原上紅霞。”冰絲:《瑯環(huán)記》:“沈休文齋中獨(dú)坐,有一女?dāng)y絡(luò)絲具入門。風(fēng)飄細(xì)雨如絲,女隨風(fēng)引絡(luò),絡(luò)繹不斷,若真絲焉,得數(shù)兩,起贈沈曰:“此謂冰絲,贈君造以為冰紈。”忽不見。沈后織成紈,制扇,夏日在手,不搖而自涼。練:白色熟絹。③黃道:地球上的人看太陽于一年內(nèi)在恒星之間所走的視路徑,即地球公轉(zhuǎn)的軌道平面和天球相交的大圓。黃道和天赤道成23°26′的角,相交于春分點(diǎn)和秋分點(diǎn)。黃道光:黃道兩側(cè),每于日出之前,日沒以后,發(fā)散微弱的光芒。形似棱錐體而不整齊,此現(xiàn)象名曰“黃道光”。俗謂之“天開眼”。溫帶秋朝春夕可見,熱帶四季皆可見。直:同“值”,偶到。④“自憐”二句:況周頤云:“‘詩酒尚堪驅(qū)使在,未須料理白頭人”,少陵句也。梅溪詞《喜遷鶯》云:‘自憐詩酒瘦,難應(yīng)接、許多春色。’蓋反用其意。”(《蕙風(fēng)詞話續(xù)篇》卷一) ⑤隨香趁燭:指元宵賞燈。⑥杜郎:唐代詩人杜牧。杜牧《寄澧州張舍人笛》詩曰:“檀的染對痕半月,落梅飄處響穿云。”此處作者借以自比。⑦柳院:生長柳樹之院。梅廳:植有梅花之廳堂。春碧:春酒。范成大《敘州登鎖江亭》:“我來但醉春碧酒,星橋脈脈向三更。”自注:‘郡釀舊名重碧,取杜子美《東樓》詩:‘重碧拈春酒’之句,余更其名‘春碧’,語意便勝。”
【譯文】 月色皎潔,波光欲滴。望長天月輪,纖云不卷,清晰明徹。柳芽初吐,月光皎如白練似冰雪。恰逢上黃道光溢。可憐我,苦苦飲酒賦詩,如今卻形銷骨立。更無心,去應(yīng)接那吟詠不盡的春色。最無奈,是賞著元宵燈火,應(yīng)酬那飲酒狂客。舊蹤跡,徒然記得。杜郎老去,誰忍心再聽東風(fēng)笛?柳院里燈火稀落,梅廳里積雪猶在,誰為我滿斟美酒春碧?舊情不斷,驅(qū)使我重到,當(dāng)年舊地游歷。唯恐誤了,寒夜美人,窗間簾下的良辰佳約。
【集評】 宋·張炎:“不獨(dú)措詞精粹,又且見時序風(fēng)物之盛,人家宴樂之同。”“《燈夜》云:‘自憐詩酒瘦,難應(yīng)接許多春色’……此皆平易中有句法。”(《詞源》卷下)
清·許昂霄:“結(jié)處與‘柳梢黃昏’同意。”(《詞綜偶評》)
清·王闿運(yùn):“富貴語,無脂粉。諸家皆賞下二語,不知現(xiàn)寒乞相正是此等處。結(jié)有調(diào)侃,非方回見妓輒跪地。余已丑至天津正是此意,但非書辨所知,所謂借他酒杯。”(《湘綺樓詞選》)
近代·俞陛云:“前六句詠月色。以下自嘲無賴,亦自嘆衰遲,以耽詩、病酒、清瘦之身,而逐三五少年,東涂西抹,寧不可笑?但杜郎雖老.亦當(dāng)年臨風(fēng)聽笛之人,乃重至清幽之地,梅廳柳院,陳跡依依,而酒邊人遠(yuǎn),余情未了,冀萬一之相逢,作無聊之自慰耳。”(《唐五代兩宋詞選釋》)
近代·王國維:“‘自憐詩酒瘦,難應(yīng)接,許多春色。’‘能幾番游,看花又是明年。’此等語亦算警句耶?乃值如許筆力!”(《人間詞話刪稿》)
【總案】 此詞詠元宵節(jié)。作者沒有著力去渲染元夕的繁華,也懶得去“隨香趁燭”,而是去尋訪舊人的蹤跡,希望能僥幸一遇,這種絕世獨(dú)立,落落寡歡的情懷與辛棄疾《青玉案·元夕》有某些相通之處。
上一篇:蘇軾《卜算子》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點(diǎn)
下一篇:李綱《喜遷鶯真宗幸澶淵》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點(diǎn)