宋詞鑒賞·《永遇樂 彭城夜宿燕子樓,夢盼盼,因作此詞。》
明月如霜,好風如水,清景無限。曲港跳魚。圓荷瀉露,寂寞無人見。紞如三鼓,鏗然一葉,黯黯夢云驚斷。②夜茫茫、重尋無處,覺來小園行遍。天涯倦客,山中歸路,望斷故園心眼。燕子樓空,佳人何在,空鎖樓中燕。古今如夢,何曾夢覺,但有舊歡新怨。異時對、黃樓夜景,為余浩嘆。③
【注釋】 ①燕子樓:在彭城(今江蘇徐州)。據說唐張尚書為愛妾關盼盼所筑,盼盼善歌舞,雅有風姿。張尚書死后,盼盼念舊愛不嫁,獨居此樓十余年。白居易有《燕子樓》詩三首并序述其事。(張尚書舊說多指張建封,據今人考證實乃其子張愔) ②紞(dan膽)如:擊鼓聲。《晉書·鄧攸傳》載吳人歌:“紞如打五鼓,雞鳴天欲曙”。③黃樓:在徐州東門,蘇軾任徐州知州時所改建。蘇轍、秦觀都曾為黃樓作賦。
【譯文】 明月皎潔如白霜,秋風爽暢似波紋,清幽的景致無邊無岸。曲折的港灣里跳躍著活潑的游魚,團團的荷葉上滾動著晶瑩的露珠,一派寂靜無人瞧見。咚咚三聲更鼓,鏗砰一葉墮地,幽暗的夢境被驚得煙消云散。夜色蒼茫,夢幻再也無處尋覓,醒來獨自把小園繞遍。客居他鄉厭卷仕途,欲尋山林歸隱的路徑,總望不到那迢遙的故園。燕子樓空無所有,當年的佳人現在何處?緊閉的空樓僅只棲息著舊時的梁上燕。古往今來恍如夢寐,世人何曾夢醒,只是不停地產生著舊歡新怨。到日后有人來此憑吊黃樓冷清的夜景,也當同今日我感傷燕子樓物是人非那樣,定會為我發出深長而感愴的喟嘆!
【集評】 宋·曾敏行:“東坡守徐州,作燕子樓樂章。方具稿,人未知之。一日忽哄傳于城中,東坡訝焉。詰其所從來,乃謂發端于邏卒。東坡召而問之,對曰:‘某知音律,嘗夜宿張建封廟,聞有歌聲,細聽乃此詞也。記而傳之,初不知何謂。”東坡笑而遣之。”(《獨醒雜志》卷三)
宋·曾慥:“少游問公近作。乃舉‘燕子樓空,佳人何在?空鎖樓中燕。’晁無咎曰:‘只三句,便說盡張建封事’。”(《高齋詩話》)
宋·張炎:“詞,用事最難,要休認著題,融化不澀。如東坡《永遇樂》云:‘燕子樓空,佳人何在?空鎖樓中燕’,用張建封事。……此皆用事不為事所使。”(《詞源》卷下)
清·先著、程洪:“‘野云孤飛,去來無跡’石帚之詞也。此詞亦當不愧此品目。僅嘆賞‘燕子樓空’十三字者,猶屬附會淺夫。”(《詞潔》)
清·鄭文焯:“公以‘燕子樓空’三句語秦淮海,殆以示詠古之超宕,貴神情不貴跡象也。余嘗深味是言,若發奧悟。”(《手批東坡樂府》)
【總案】 元豐元年(1078)蘇軾任徐州知州。是年十月夢登燕子樓,憑吊陳跡,發抒感慨作《永遇樂》詞。上片寫驚夢游園。先述夜景,風月明凈,一派清幽,港魚荷露,體物精微,大小景物結合,烘染出小園之幽、之美、之靜,映現出詞人心靈清虛澄澈,繼寫鼓鳴葉墮,幽夢被驚,醒后游園,夢幻難尋。“小園行遍”,倒點一筆,則夜景為夢中所歷,抑或覺后所見,迷茫縹緲,似真似幻,任人領悟。下片寫游園尋夢所感。由倦游心緒、思歸情悰,折轉到憑吊陳跡懷思前人,綰合題旨,生發出物是人非、生命無常之慨,進而升華到宏觀人生的思考,而喟嘆世人不覺,枉滋恩怨。收筆攏到自身,感慨不盡。由記夢到感夢,由夢驚斷寫到夢難覺,情由景發,觸物感懷,融理入事,以高曠清幽之意境,寓宇宙人生之哲思,韻格最為澄明超宕。人生本為一過程,其暫時性、易逝性,不可回避。世人耗盡生命之火,迷戀于勢利角逐而不醒,哲人高士則希圖擺脫羈縻,而追求生命價值之純潔。蘇軾此詞正體現出這種跳越泥沼而昂首天外的超拔胸襟。
上一篇:辛棄疾《水龍吟》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:李清照《永遇樂》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點