宋詞鑒賞·《念奴嬌》
別離情緒,奈一番好景,一番悲戚。燕語鶯啼人乍遠(yuǎn),還是他鄉(xiāng)寒食。①桃李無言,②不堪攀折,總是風(fēng)流客。東君也自,③怪人冷淡蹤跡。花艷草草春工,酒隨花意薄,疏狂何益。④除卻清風(fēng)并皓月,脈脈此情誰識。⑤料得文君,⑥重簾不卷,⑦且等閑消息。不如歸去,受他真?zhèn)€憐惜。
【注釋】 ①寒食:節(jié)令名,清明前一天。《荊楚歲時記》:“冬至后一百五日謂之寒食,禁火三日?!彼l(xiāng)寒食:語本唐孟云卿《寒食》詩:“二月江南花滿枝,他鄉(xiāng)寒食遠(yuǎn)堪悲。” ②桃李無言:《史記·李將軍列傳》:“桃李無言,下自成蹊?!?③東君:司春之神。唐成彥雄《柳枝詞》:“東君愛惜與先春,草澤無人處也新?!?④疏狂:狂放不羈不拘禮法。柳永《鳳棲梧》:“擬把疏狂圖一醉,對酒當(dāng)歌,強樂還無味?!?⑤“除卻”二句:韋莊《女冠子》:“不知魂已斷,空有夢相隨。除卻天邊月,沒人知?!?⑥文君:漢司馬相如之妻卓文君(見《漢記·司馬相如傳》)。此指抒情主人公所思之女性。⑦重簾:重重簾幕。
【譯文】 離別后,面對一片美景,怎奈悲愁更劇。雙燕互吐知心的話語,黃鸝唱著柔情的歌曲,而我卻辭她遠(yuǎn)去。他鄉(xiāng)飄泊,更逢寒食雨。多情風(fēng)流的過客,每喜在桃李下徘徊暫駐,默默無言的桃李,哪經(jīng)得起他們相贈折取。憂傷的離人自是無心賞春惜春,春神呵,你莫怪人對你冷淡如許。春天草草地催開艷麗的鮮花,浮花浪蕊無情思,薄酒也難澆愁苦,狂放疏蕩又有何益處?除了清風(fēng)與明月,誰個能知曉我綿綿的情愫。料想我的愛人深居閨中、重重簾幕無心卷,終日癡癡地等著我的信息。真不如回去和她團聚,好好地享受她的溫馨愛意。(湯俊峰譯)
【集評】 清·黃蘇:“希真……詞品清超,此作尤為峭拔,此必為乞休后作。開首五句,言別京中友、途中冷淡情懷?!依睢木?,不過言己心跡疏放冷淡。次闋起處,言所以疏放冷淡之故,總是‘酒隨花意薄’耳。‘此情誰識’,見無人知此心者。末說文君,說受他憐惜,隱見妻能知愛惜我,而世少愛惜我者矣。妙在語氣含蓄”(《蓼園詞選》)。
清·賀裳:“(朱希真)《念奴嬌》末云:‘料得文君,重簾不卷,且等閑消息。不如歸去,受他真?zhèn)€憐惜。’如此風(fēng)情,周(邦彥)、柳(永)定當(dāng)把臂。此亦子瞻(蘇軾)所云‘鸚鵡禪五通氣毽,皋陶所不能平反’也,而語則妙矣?!?《皺水軒詞筌》)。
【總案】 此詞將離別的相思情與游子的飄泊感挽合在一起,在傳說的相思恨別的題材中別出新意。晚唐五代花間詞人,善用婉語傳深情,而朱敦儒此詞語言直率,情懷表現(xiàn)得卻同樣深摯。結(jié)句雖明白如話,卻既寫出極欲與愛人團圓的迫切感,也見出飄泊他鄉(xiāng)冷淡孤獨已無法忍受。夫妻生活的溫馨美滿、愛人的多情溫柔,對未來甜蜜的希望與眼前流落的凄涼,全包含在結(jié)句那發(fā)自心靈深處的呼喊中。
上一篇:朱敦儒《念奴嬌》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:劉克莊《摸魚兒》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點