宋詞鑒賞·《訴衷情》
憑觴靜憶去年秋,桐落故溪頭。①詩成自寫紅葉,和淚寄東流。② 人脈脈,水悠悠,幾多愁。雁書不到,蝶夢無憑,漫倚高樓。③
【注釋】 ①憑觴(shang傷):猶言把酒,借酒。②“詩成”二句:用紅葉題詩的典故。據范攄《云溪友議》載:唐宣宗時,中書舍人盧渥應試之時,在御溝拾一紅葉,上題:“流水何太急,深宮盡日閑。殷勤謝紅葉,好去到人間。”盧渥珍藏于巾箱。后宮廷遣出宮女覓配,盧渥得一宮人,正是題詩之人。③蝶夢:典出《莊子·齊物論》:“昔者,莊周夢為蝴蝶,栩栩然如蝴蝶也。”后因指夢為蝶夢。
【譯文】 我獨酌悶酒,靜靜地追憶去歲那難忘的深秋。西風蕭瑟,桐葉飄落,心上人與我在那經常游憩的溪頭,痛苦地分手。我寫下一往情深的尺素猶如紅葉題詩流向御溝,盈眶的淚水恰似江水東流。遠別的親人杳無音訊,綿綿的憂思猶如長長的流水,纏繞心頭,這怎能不引起我的無限憂愁?書信無法寄到他那里,我只好暫且舉目眺望,漫倚在高樓。
【總案】 桐落溪頭憶去年之別,紅葉題詩表今日之思;雁書不到見日間的懸念,蝶夢無憑是長夜的苦想。深沉真摯,讀了令人心動神搖,感動不已。寫出了思婦的一往深情,又寫出了被懷念的人兒杳無音信。雖然紅葉有憑,但尺素不到:雖月缺再圓,但云散難聚,天涯海角,絕無覓處,這種絕望情緒,正是詞人渴求相會心理的變態反映。他感到人生最大的悲苦,莫過于無處傾訴心腸,無法再遇知音,無力將情補過。生活留給晏幾道的,正是這一個個破碎的殘夢。
上一篇:歐陽修《蝶戀花》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:陸游《訴衷情》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點