宋詞鑒賞·《菩薩蠻》
赤闌橋盡香街直①。籠街細柳嬌無力。金碧上青空。花晴簾影紅。黃衫飛白馬。日日青樓下。②醉眼不逢人。午香吹暗塵。
【注釋】 ①赤闌橋:在安徽合肥,姜夔《淡黃柳》詞序:“客居合肥城南赤闌橋之西,……柳色夾道,依依可憐。” ②青樓:指妓院。
【譯文】 寬闊筆直的大街連接著赤闌橋。兩旁細柳籠罩,嬌葉嫩花在枝頭裊裊。金碧輝煌的高樓上接云霄,睛日的花影在朱簾翠幕上斜搖。身著黃衫的輕薄蕩子,橫跨白馬在街上橫沖直闖。朝朝暮暮在青樓中沾花染香。醉舞狂歡,目中無人。午后攜香帶粉,馬蹄后又揚起陣陣風塵。(湯俊峰譯)
【集評】 清·張惠言:“此刺時也。”(《藝蘅館詞選》乙卷引)清·譚獻:“(末句)風刺顯然”(《譚評詞辨》卷一)。
【總案】 此詞諷刺貴游子弟的浪蕩生活。全詞色彩感強烈,赤、金碧、紅、黃、白、青。交相輝映,構(gòu)成炫麗華美的環(huán)境氛圍,正與黃衫兒紙醉金迷的生活情調(diào)相適應(yīng)。在北宋詞中,難得有這種諷刺現(xiàn)實的詞作。
上一篇:魏夫人《菩薩蠻》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:韋莊《菩薩蠻》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點