杜甫《七言詩·漫興》原文|譯文|注釋|賞析
杜 甫
腸斷春江欲盡頭,杖藜徐步立芳洲。
顛狂柳絮隨風(fēng)舞,輕薄桃花逐水流。
【原詩今譯】
我拄著拐杖漫步在長(zhǎng)滿花草的沙洲上,
春天像這江水一樣流到盡頭令人憂傷。
看啊,柳花兒滿天飛舞,如癲又似狂,
再瞧桃花隨波逐流,顯出了輕薄模樣。
【鑒賞提示】
這首絕句是杜甫《絕句漫興九首》中的第五首,這組詩創(chuàng)作于唐肅宗上元二年(761),當(dāng)時(shí)杜甫的成都草堂已建成兩年了。詩人在這一段時(shí)期內(nèi)興之所至而陸續(xù)寫下一組詩,因此叫做“漫興”。而這組絕句的創(chuàng)作手法,亦是屬于“漫興”式的:即信手拈來、草草點(diǎn)綴而意趣盎然,自成佳篇,如一個(gè)精通金石書畫的大手筆,偶然隨意點(diǎn)染小幅花鳥畫,雖然率然成之,而于活潑有趣之中亦見功力之深厚,精力之充沛。
詩中寫的是暮春中風(fēng)和日麗的一天。詩人閑居無聊,為戶外關(guān)不住的春光所吸引,沿著浣花溪漫步。這里的春江,指的是成都草堂邊上的浣花溪,這一帶風(fēng)景秀麗宜人,是詩人閑居時(shí)常來的地方。成都草堂的生活也比較安定,給長(zhǎng)期流浪的詩人以棲身之所。詩人這一段時(shí)間內(nèi)大概是一直埋頭在書齋中過著悠哉閑哉的日子,可是這一天到了戶外卻忽然發(fā)現(xiàn)時(shí)間已是暮春天氣。一年一度的春天,正如這浣花溪水一般在潺潺流去,逝者如斯夫,不舍晝夜。看著這一切,自己身世的年老困頓、一事無成驀上心來,怎能不為之腸斷! 這樣想著,一邊扶著藜杖走著,不覺來到了草綠如茵、鮮花怒放的溪邊,他的腳步不知不覺地放慢了,到了后來甚至立住腳,不再前行。為什么呢?下面兩句詩為我們作了解釋:“顛狂柳絮隨風(fēng)舞,輕薄桃花逐水流。”原來,這樣一幅大自然春光的美麗圖畫而使得我們的詩人忘記了憂愁而為之駐足良久,沉浸在深深的陶醉之中。從“徐”到“立”,詩人在春光中流連不去的狀態(tài)宛然可見。三、四兩句乃是就詩人之眼所見的一幅畫面,它在很大程度上帶有詩人的感情色彩,柳絮漫天飛舞,何等撩人,桃花鮮紅艷麗多么可愛!春光如許惱人!詩人忍俊不禁,不由得笑著嗔怪柳絮亂飛,實(shí)在是太 “顛狂” 了,而桃花的艷麗顯得很“輕薄”。事實(shí)上,柳絮只能“因風(fēng)起”,“桃花”也只能被水漂去,都是自然物,更無所謂“顛狂”或“輕薄”,可在詩人筆下,卻都成了活生生的有感情的、有生命的,這真是:“以我觀物,故物皆著我之色彩”(王國維《人間詞話》)。詩人在這時(shí)已和大自然深深地融為一體了。
本詩的語言明白如話,一反杜甫律詩的常規(guī)。不用典,采用口語、俗語入詩,這也是杜甫絕句語言的一大特色。
上一篇:韋應(yīng)物《七言詩·滁州西澗》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:杜甫《七言詩·漫興》原文|譯文|注釋|賞析