戴復(fù)古《七言詩(shī)·月夜舟中》原文|譯文|注釋|賞析
戴復(fù)古
滿(mǎn)船明月浸虛空,綠水無(wú)痕夜氣沖。
詩(shī)思浮沉檣影里,夢(mèng)魂搖曳櫓聲中。
星辰冷落碧潭水,鴻雁悲鳴紅蓼風(fēng)。
數(shù)點(diǎn)漁燈依古岸,斷橋垂露滴梧桐。
【原詩(shī)今譯】
盛滿(mǎn)小船的月光彌漫在空明的夜色中,
溶溶的月夜啊,秋高氣爽,綠水波平。
我澎湃的詩(shī)潮隨著遠(yuǎn)水的帆影兒浮動(dòng),
搖曳的櫓聲卻又把我送向迢遙的夢(mèng)城。
碧澄的潭水,倒映著忽隱忽現(xiàn)的寒星,
水邊紅蓼風(fēng)起,從北方飛來(lái)雁悲鴻鳴。
載著搖搖曳曳燈火的船兒向古岸靠近,
殘橋畔的梧桐樹(shù)上傳來(lái)了滴露的響聲。
【鑒賞提示】
化實(shí)為虛,也即把現(xiàn)實(shí)生活中的某些特殊的場(chǎng)景有意地“虛化”,罩上一層朦朦朧朧的詩(shī)影,這是我國(guó)古代詩(shī)文作家創(chuàng)作中常用的手法。這樣做,不僅可以化平淡為神奇,把讀者帶到一個(gè)意想不到的美的天地里,而且還能更好地表達(dá)自己的感情,使情和景水乳交融般地統(tǒng)一起來(lái)。在這方面,張若虛的《春江花月夜》、李白的“舉杯邀明月”、蘇軾的“把酒問(wèn)青天”等名篇、名句歷來(lái)為人們激賞不已;而戴復(fù)古的這首《月夜舟中》則用這種手法創(chuàng)造出了一個(gè)凄清冷寂、優(yōu)美動(dòng)人的境界,與先賢相比確有異曲同工之妙。
本來(lái),月夜泛舟,雖然堪稱(chēng)為賞心樂(lè)事,但無(wú)論怎么說(shuō),月、舟、人畢竟是客觀存在,假如完全照實(shí)描寫(xiě),往往很難寫(xiě)得意境深遠(yuǎn),真切感人。因此,作者一開(kāi)始就“化實(shí)為虛”,把月亮照在小船上的實(shí)景寫(xiě)得若隱若現(xiàn),依稀朦朧。“滿(mǎn)船明月浸虛空,綠水無(wú)痕夜氣沖”——明明月亮高掛空中,他卻寫(xiě)船兒載著明月,而且是載了“滿(mǎn)船明月”;明明小船在水上蕩漾,他卻寫(xiě)它似乎在“虛空”之境中漫游;明明皓月當(dāng)空,水面上搖曳著萬(wàn)道銀光,他卻寫(xiě)“綠水無(wú)痕”,似乎天、水、月、人突然間渾為一體,讓人依稀難辨,甚至自己也不知道來(lái)到了什么地方……作者對(duì)景物做了一番“化實(shí)為虛”的描寫(xiě)之后,緊接著又用“詩(shī)思浮沉檣影里,夢(mèng)魂搖曳櫓聲中”來(lái)進(jìn)一步寫(xiě)自己此時(shí)此刻的感覺(jué)。本來(lái),“詩(shī)思”隱現(xiàn)于詩(shī)人的腦海之中,如電石火花,稍縱即逝,但是在“滿(mǎn)船明月浸虛空”這個(gè)虛無(wú)縹緲的境界里,作者一下子找到了隨波浮動(dòng)的帆影的形象來(lái)描寫(xiě)它,看似把“虛”化做了“實(shí)”,實(shí)則飄浮無(wú)定的“檣影”在全詩(shī)中無(wú)非又增加了幾分夢(mèng)幻般的感覺(jué)。同樣,“夢(mèng)魂”本來(lái)也是捉摸不定的東西,但作者卻巧妙地把它與那搖曳無(wú)定、時(shí)有時(shí)無(wú)的“櫓聲”聯(lián)系在一起,似乎又增加了幾分讓人捉摸不定的神秘感。總之,作者無(wú)論是寫(xiě)船、寫(xiě)月、寫(xiě)夢(mèng)魂、寫(xiě)詩(shī)思,都著意把它們寫(xiě)得朦朦朧朧,若隱若現(xiàn),正是在這樣的境界中,作者巧妙地表達(dá)了自己凄清冷寂的感情; 反過(guò)來(lái)說(shuō),正是因?yàn)樽髡哂姓鎸?shí)的感情貫穿其中,才使得這些看起來(lái)似乎是虛無(wú)縹緲的景物“活”到讀者的腦海之中,引起讀者的親切感。
假如說(shuō),在這首詩(shī)的前四句中,作者采用的基本藝術(shù)手法主要是“化實(shí)為虛”的話,那么,詩(shī)的后四句基本上是用“實(shí)”的手法寫(xiě)的,只不過(guò)這“實(shí)”中也在很大程度上包括了作者的虛構(gòu)和想象,幫助前四句進(jìn)一步造成了“虛”的境界而已。“星辰冷落碧潭水,鴻雁悲鳴紅蓼風(fēng)”這兩句,推開(kāi)了月、舟、人,著重寫(xiě)凄冷的環(huán)境。星辰本來(lái)是高掛空中的,詩(shī)人卻在水中寫(xiě)它。“冷落”二字,既寫(xiě)出了寒星寥落的情景,也一下子點(diǎn)出了作者的感情;鴻雁未必就在此時(shí)此刻悲鳴,但作者卻用陣陣秋風(fēng)把它送到了畫(huà)面中,更增加了幾分寒寂的味道。最后,夢(mèng)魂搖曳的櫓聲也罷,鴻雁悲秋的哀鳴也罷,一切都仿佛凝固在了“數(shù)點(diǎn)漁燈依古岸”的沉思般的境界里,這時(shí),甚至斷橋旁,露水滴在梧桐樹(shù)葉上的聲音都能聽(tīng)得清清楚楚呢! 作者之所以要這樣寫(xiě),一方面固然是為了與首聯(lián)的“滿(mǎn)船明月浸虛空”的安謐奇妙的氣氛相呼應(yīng),進(jìn)一步加深和完成這種凄清冷寂的境界,另一方面又似乎把詩(shī)的境界上升到一個(gè)哲學(xué)的高度: 即經(jīng)過(guò)了一番沉靜的思考和不安之后,一切都隨著時(shí)間的推移逝去了,一切都進(jìn)到了更深刻的思考和寧?kù)o之中。正是這種“一切皆空”的暗示,把作者那種冷寂凄清的感覺(jué)表現(xiàn)得更強(qiáng)烈,也更耐人尋味了。
上一篇:韓愈《七言詩(shī)·晚春》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:趙師秀《七言詩(shī)·有約》原文|譯文|注釋|賞析