詩經《雅大雅生民之什·鳧鹥》原文|譯文|注釋|賞析
鳧鹥在涇,公尸來燕來寧。①爾酒既清,爾肴既馨。②
公尸燕飲,福祿來成。③
鳧鹥在沙,公尸來燕來宜。④爾酒既多,爾肴既嘉。⑤
公尸燕飲,福祿來為。⑥
鳧鹥在渚,公尸來燕來處。⑦爾酒既湑,爾肴伊脯。⑧
公尸燕飲,福祿來下。⑨
鳧鹥在潀,公尸來燕來宗。⑩既燕于宗,福祿攸降。(11)
公尸燕飲,福祿來崇。(12)
鳧鹥在亹,公尸來止熏熏。(13)旨酒欣欣,燔炙芬芬。(14)
公尸燕飲,無有后艱。(15)
【注釋】 ①鳧(fu 扶):野鴨。鹥(yi 醫):鷗鳥。涇:水向前直流。此處指河水。公尸:神主。公,君。尸:古人祭祀祖先的時候,以一人裝作祖先的形象接受祭祀,叫做尸。后世改用畫像而廢尸(據《儀禮·士虞禮》鄭注)。祖先是君主,故稱公尸。燕:通“宴”,指宴飲。寧:安慰。②爾:指主人周王。肴:葷菜。馨:香。③成:幫助。④沙:指水邊沙灘。來宜:應順主人的邀請。宜,順的意思。⑤嘉:美,好。⑥為:助。⑦渚:水中沙洲。處:安樂(從林義光《詩經通解》說)。⑧湑(xu 胥):濾過的酒,引申為清。脯:干肉、咸肉。⑨來下:猶來降。⑩潀(zhong 忠):眾水相會處,即港汊。宗:尊敬。(11)宗:宗廟。攸:乃。(12)崇:重,指重重的福祿。(13)麆(men門):峽中兩岸對峙如門的地方。(14)欣欣:《毛傳》:“欣欣然樂也。”旨酒怎么會欣欣地快樂呢?說不可通。俞樾《古書疑義舉例》:“熏熏、欣欣,字當互易,‘公尸來止欣欣’,言公尸之和悅也。‘旨酒熏熏’,此熏字,乃‘薰’之假借。《說文》:‘薰,香草也。’蓋因草之香而引申之,則見香者皆得言薰也。欣、熏字音相同,古書多口授,誤倒其文耳。”(15)艱:艱難、不幸。
【譯文】 野鴨鷗鳥聚河上,神主赴宴慰周王。您的美酒清澄澄,您的佳肴噴噴香。神主來此赴筵宴,大福大祿雙雙降。野鴨鷗鳥聚沙灘,神主應邀來赴宴。您的美酒多又多,您的佳肴美又鮮。神主來此赴筵宴,大福大祿又增添。野鴨鷗鳥水洲上,神主赴宴心歡暢。您的美酒多清醇,下酒肉干多么香。神主來此赴筵宴,大福大祿紛紛降。野鴨鷗鳥港汊上,神主赴宴被敬仰。宴席設在宗廟里,神賜福祿頻頻降。神主來此赴筵宴,福祿重重賜周王。野鴨鷗鳥峽門上,神主赴宴喜洋洋。美酒暢飲芳馨,燒肉烤羊香又香。神主來此赴筵宴,再無后患掛心腸。
【集評】 宋·朱熹:“此祭之明日,繹而賓尸之樂。故言鳧鹥則在涇矣,公尸則來燕來寧矣。酒清肴馨則公尸燕飲,而福祿來成矣。”(《詩集傳》卷十七)
明·王世貞:“詩旨有極含蓄者、隱惻者、緊切者,法有極婉曲者、清暢者、峻潔者、奇詭者、玄妙者。《騷》賦古選樂府歌行,千變萬化,不能出其境界。吾故摘其章語,以見法之所自。其《鹿鳴》《甫田》《七月》《文王》《大明》《綿》《棫樸》《旱麓》《思齊》《皇矣》《靈臺》《下武》《文王》《生民》《既醉》《鳧鹥》《假樂》《公劉》《卷阿》《烝民》《韓奕》《江漢》《常武》《清廟》《維天》《烈文》《昊天》《我將》《時邁》《執競》《思文》,無一字不可法,當全讀之,不復載。”(《藝苑卮言》卷二)
清·姚際恒:“《序》謂‘守成’,泛混。鄭氏于上章下曰,‘祭祀既畢,明日又設禮而與尸燕,成王之時尸來燕也’,此說可為詩旨。而《集傳》本之,因謂‘祭之明日繹而賓尸之樂’;然又有誤。孔氏曰,‘燕尸之禮,大夫謂之“賓尸”,即用其祭之日;今《有司徹》是其事也。天子、諸侯則謂之“繹”,以祭之明日。《春秋》宣八年言“辛巳,有事于大廟;壬午,猶繹”,是謂在明日也。’此‘公尸燕飲’,是繹祭之事,《疏》語分別明了,惜乎其未閱耳。”(《詩經通論》卷十四)
清·方玉潤:“右《鳧鹥》五章,章六句。此繹祭燕尸之樂也。姚氏曰:‘《序》謂“守成”,泛混。鄭氏于上章下曰:“祭祀既畢,明日又設醴而與尸燕,成王之時尸來燕也”,此說可謂詩旨。而《集傳》本之,因謂“祭之明日繹而賓尸之樂”,然又有誤。孔氏曰:“燕尸之禮,大夫謂之“賓尸”,即用其祭之日,今《有司徹》是其事也。天子、諸侯則謂之繹,以祭之明日。《春秋·宣八年》言‘辛巳,有事于太廟;壬午,猶繹’,是謂在明日也。”此“公尸燕飲”是繹祭之事,《疏》語分別明了,惜乎其未閱耳。’此說詩旨甚明。而鄭氏又以首章之‘在涇’,喻燕祭宗廟之尸;二章之‘在沙’,喻燕祭四方萬物之尸;三章之‘在渚’,喻燕祭天地之尸;四章之‘在潀’,喻燕祭社稷山川之尸;五章之‘在亹’,喻燕祭七祀之尸。一‘在涇’也,而曲為分別,以譬在宗廟等處。豈尚知詩人用字義哉?水雖有五,唯涇是名。其余沙、渚、潀、亹,皆從涇上推說,猶言涇之旁,涇之涯,涇之涘耳。而何至以配天地萬物,山川社稷乎?且燕一尸而眾尸皆詠,則所燕之尸又將誰屬?諸儒說《詩》大都如此,可慨也夫!”(《詩經原始》卷之十四)
今·程俊英:“這是周王祭祀祖先的第二天,為酬謝公尸請其赴宴(古稱“賓尸”)時所唱的詩。”(《詩經譯注》,上海古籍出版社,1985年版)
【總案】 這是周王祭祀祖先的次日,為酬謝公尸請其赴宴時所唱的樂歌。此詩采用了密韻的藝術形式。全詩每章除第五句外句句押韻,一韻到底。各章文字除韻腳及少數句子有變化外,其余完全相同。這種重章復沓的結構,形成了回環往復的旋律節奏,從而使詩人昂揚熱烈的情思得到了淋漓盡致的抒發,在風格上頗近《國風》,從中可以看出民歌影響的深廣。
上一篇:詩經《國風·魏風·伐檀》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:詩經《國風·鄭風·出其東門》原文|譯文|注釋|賞析