詩經《雅小雅鴻雁之什·白駒》原文|譯文|注釋|賞析
皎皎白駒,食我場苗。①縶之維之,以永今朝。②
所謂伊人,於焉逍遙。③
皎皎白駒,食我場藿。④縶之維之,以永今夕。
所謂伊人,於焉嘉客。⑤
皎皎白駒,賁然來思。⑥爾公爾侯,逸豫無期。⑦
慎爾優游,勉爾遁思。⑧
皎皎白駒,在彼空谷。⑨生芻一束,其人如玉。⑩
毋金玉爾音,而有遐心!(11)
【注釋】 ①皎(jiao絞)皎:潔白貌。駒:少壯駿馬。在此暗示騎者之美。場苗:場圃之禾苗。據下文言藿,此處應指豆苗。②縶(zhi執):用繩絆住。維:用繩拴住。此句意指把馬拴住,莫讓心愛的騎馬人離去。永:長。用為動詞。③伊人:那人。指愛人、騎馬者。與《秦風·蒹葭》懷人名句“所謂伊人”同義。於焉:在這里。於,在。焉,這里。《詩毛氏傳疏》:“《玉篇》: ‘焉,是也’,言於是逍遙也。” ④藿(huo貨):豆葉。亦泛指草木嫩苗。⑤嘉客:快樂的客人。《爾雅·釋詁》:“嘉,樂也。” ⑥賁(ben奔):通“奔”。一說:賁,美。賁然,光彩貌。思:語氣詞。⑦爾公爾侯:你是公?你是侯?反問句,意即你既非公又非侯。逸豫:自在、安樂。豫通娛。無期:讀為綦,即無極。一說:沒有限期,指可永久住下去。⑧慎爾優游:好生地逍遙快樂。慎,好生地,真誠的。優游,猶逍遙。勉爾遁思:打消你離去的想法。勉,通免。遁,離去。⑨空谷:深谷。馬兒離去了,走入深谷中。⑩生芻一束:一束喂馬的青草。生芻,青草。此義甚為含蓄,讀之可以聯想起《周南·漢廣》之句:“之子于歸,言秣其駒。”其人如玉:其人美好如玉。《詩經》多用“如玉”二字贊美男子或丈夫。例如《魏風·汾沮洳》:“彼其之子,美如玉。”《秦風·小戎》:“言念君子,溫其如玉。”(11)遐心:疏遠之心。遐,遠。
【譯文】 皎皎可愛一白駒,前來吃我場中苗。拴住它呀系住它,莫教今朝又跑掉。是為我那心上人,在此快樂又逍遙。皎皎可愛一白駒,前來吃我埸中藿。拴住它呀系住它,莫教今晚走得脫。是為我那心上人,在此逍遙又快樂。皎皎可愛一白駒,想你惠然來此地。你既非公又非侯,可以逍遙無限期。勸你好生享安樂,莫想輕易就分離。皎皎可愛一白駒,今日離去在深谷。我手空拿一束芻,想思其人美如玉。可莫珍惜你音信,從此疏遠不相顧!
【集評】 明·鐘惺:“(三章)慎勉二字下得深妙。毋金玉爾音,而有遐心,與此二字正相應。”(《評點詩經》,《詩經直解》卷十八)
明·孫鑛:“(四章)寫依依不忍舍之意,溫然可念,風韻有余致。”(《評點詩經》,《詩經直解》卷十八)
清·姚際恒:“(三章)四句四‘爾’字,纏綿之音。”“(四章)曲終之句,益覺纏綿。”(《詩經通論》卷十)
【總案】 此為一篇情歌。女主人公當場苗正盛之時接待了她的愛人(或丈夫)。她心情興奮,想把馬兒拴住,讓他多留些時候。愛人離去了,她手中還拿一把牧草,囑他多通音信,不要疏遠她。《詩序》解此詩:“《白駒》,刺宣王也。”《毛傳》解釋云:“宣王之末,不能用賢。賢者有乘白駒而去者。”此皆漢儒附會。《詩集傳》亦大體如此說:“為此詩者以賢者之去而不可留也。”歷來多把思賢詠白駒用為先秦舊典,其實這是誤解,詩中并無此意。全詩共四章。前兩章回環疊詠,后兩章變調,而仍從“皎皎白駒”賦起。《詩集傳》注三章:“賦也。”
上一篇:漢詩《漢樂府民歌·白頭吟》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:詩經《頌·周頌·閔予小子之什·般》原文|譯文|注釋|賞析