詩經《頌周頌閔予小子之什·般》原文|譯文|注釋|賞析
於皇時周,陟其高山,②嶞山喬岳,允猶翕河。③
敷天之下,裒時之對,④時周之命。
【注釋】 ①般:“昪”的假借字。《說文》:“昪,喜樂也。”②於(wu 烏):美嘆詞。皇:美。時:是、這。陟(zhi 至):登。 ③嶞(duo 剁)山:小山。喬岳:大山。允:語助詞。猶:還是。翕(xi 細):合,指合祭。 ④敷:同“普”。裒(pou 抔):聚。對:配。
【譯文】 壯美啊我大周江山,登上高山縱目四看,不論大山還是小山,與河合祭把旨酒獻。普天之下眾多神靈,同聚合祭一齊享用,大周受命國運久遠。
【集評】 宋·朱熹:“言美哉此周也。其巡守而登此山以柴望,又道于河以周四岳,凡以敷天之下莫不有望于我,故聚而朝之方岳之下,以答其意耳。”(《詩集傳》卷十九)
清·姚際恒:(前四句評)“寫得精彩。”(《詩經通論》)卷十七)
清·方玉潤:“右《般》一章,七句。篇名諸家多未詳,或曰:‘般,樂也。’蘇氏。又或以為‘般旋’,范氏。取盤旋之義,謂巡守而遍乎四岳,所謂盤旋也。皆以篇名解詩,意與上篇同蹈一弊。然此猶稍近焉。姚氏曰:‘《小序》謂“巡守而祀四岳河海”,近是。此亦武王之詩。《時邁》亦武王巡守。意彼之巡守,封賞諸候;此則初克商,巡守柴望岳瀆,告所以得天下之意,固在《時邁》之先也。《詩》原第,不得拘求之。’”(《詩經原始》卷十七)
今·程俊英:“這是周王巡狩祭祀山川的樂歌。它是《大武》的第四章。《般》的命名和《酌》、《桓》、《賚》很相像,都是以一字名篇。般是 ‘昪’的假借字。《說文》: ‘昪,喜樂也。’抒寫普天之下都歸服于周的喜樂。”(《詩經譯注》, 上海古籍出版社, 1985年版)
【總案】 這是一首寫周王巡狩并祭祀山川的頌詩。抒寫了普天之下都歸服于周的喜悅之情。全詩概括力強,口氣莊嚴凝重,境界開闊,表現了周家開國的氣象。此詩題名與內容有關,實為一創舉,可視為后人據內容擬定詩題的濫觴。
上一篇:詩經《雅·小雅·鴻雁之什·白駒》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:詩經《國風·唐風·鴇羽》原文|譯文|注釋|賞析