宋詞鑒賞·《鵲踏枝》
秋入蠻蕉風半裂,狼籍池塘,雨打疏荷折。①繞砌蛬聲芳草歇,愁腸學盡丁香結。② 回首西南看晚月,孤雁來時,塞管聲嗚咽。③歷歷前歡無處說,關山何日休離別。④
【注釋】 ①蠻蕉:南方的芭蕉。蠻,古代對我國南方民族的統稱。風半裂:指芭蕉葉被秋風吹裂。漢郭憲《洞冥記》:“裂葉風,八月風也。”(《歲時廣記》三引) 狼籍:同“狼藉”,散亂的樣子。② 蛬(qiong窮):同“蛩”,蟋蟀。丁香結:丁香含苞不吐。古人常借丁香結象征愁思郁結。③塞管:即“羌管”,樂器名。嗚咽:悲泣聲。④歷歷:分明可數。
【譯文】 秋風蕭瑟,吹裂了芭蕉葉,池塘零亂,秋雨把稀疏的荷花打折。在臺階邊芳草叢中,蟋蟀的叫聲寂然而止。此時我的萬般愁緒就象丁香含苞那樣郁結難伸。回首遠望西南天際的皎皎晚月,孤雁飛來,塞外羌笛悲泣嗚咽。歷歷在目的前歡舊事,到那里去訴說;重重的萬里關山,何日才能沒有痛苦的離別!
【集評】 清·陳秋帆:“玩味其意,多憑吊凄絕之慨。”(《陽春集箋》)
【總案】 此為傷景悼懷之作。上片,寫面對凄清悲涼的秋景而愁腸郁結。下片,因見“晚月”、“孤雁”,聞聽塞管鳴咽,感發無限的生離死恨。聯系到南唐討楚湘,伐桂林、戍益陽,民聲怨騰,此詞或是對現實有感而發。通篇以景物烘托人情,情景契合,文字疏雋。“歷歷”二句以情作結,正與“愁腸”句相應,哀婉凄絕。
上一篇:馮延巳《鵲踏枝》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:吳文英《鷓鴣天化度寺作》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點