漢詩《漢樂府民歌·枯魚過河泣》原文|譯文|注釋|賞析
枯魚過河泣,何時悔復及!①作書與魴鱮:相教慎出入。②
【注釋】 ①枯魚:干魚。②魴(fang房):魚名,形狀跟鳊魚相似,扁身細鱗,銀灰色,生活在淡水中,肉味鮮美。(xu序):即鰱魚。相教:互相告誡。
【譯文】 干魚過河不住地哭泣,后悔哪里還來得及!寫封信給魴魚和鰱魚:互相告誡出出進進千萬要小心謹慎。
【集評】 清·朱嘉征:“悔過之詩也。古人知進退存亡而不失其正,只爭先著耳。作書魴鱮,使豫為慎焉?!?《樂府廣序》卷十三)
清·李因篤:“枯魚何泣?然非枯魚則何知泣也?寫得生動。‘過河’字用得妙,‘作書’更奇想?!?《漢詩音注》卷七)
清·顧茂倫:“作書相教,奇;過河泣,亦警?!?《樂府英華》卷五)
清·沈德潛:“漢人每有此種奇想。”(《古詩源》卷三)
清·張玉谷:“此罹禍者規友之詩。出入不謹,后悔無及,卻現枯魚身而說法,大奇大奇?!?《古詩賞析》卷六)
【總案】 這是一首寓言警世之作,《樂府詩集》收入《雜曲歌辭》。詩以魚擬人,寫遭遇禍難者因自身不慎而后悔不及,于是現身說法,警告同類。這是對一種善良心理和人生經驗的總結,值得生活在復雜社會中而涉世未深或盲目樂觀的人們細加品味。詩內涵豐富,想象奇特,熔趣味性和教育性于一爐,在漢樂府民歌中屬別開生面之作。
上一篇:詩經《國風·衛風·木瓜》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:詩經《頌·周頌·閔予小子之什·桓》原文|譯文|注釋|賞析