詩經《國風邶風·凱風》原文|譯文|注釋|賞析
凱風自南,吹彼棘心。①棘心夭夭,母氏劬勞。②
凱風自南,吹彼棘薪。母氏圣善,我無令人。③
爰有寒泉?在浚之下。④有子七人,母氏勞苦。
晛睆黃鳥,載好其音。⑤有子七人,莫慰母心。
【注釋】 ①凱:樂。凱風:指南風。李巡曰:“南風長養萬物,萬物喜樂,故曰凱風。”棘心:即下文“棘薪”,小酸棗樹。這里以“凱風”喻母,以“棘心”自喻。②夭夭:樹枝傾曲之狀。劬(qu 渠)勞:操勞。③圣:明智。善:善良。令:美,善。④爰:于何,在何處。浚:浚邑,衛地名。⑤睆(jian guan 間關):形容黃雀鳴叫的聲音,也作“間關”。黃鳥:黃雀。載:則。“載好其音”猶“其音則好”。此句為下文反襯:黃鳥尚能以宛轉的鳴聲悅人,而我弟兄七人卻不能慰悅母心。
【譯文】 和風吹來自南方,吹在小小棗樹上。樹苗長得嫩又壯,吃苦受累是親娘。和風南方吹過來,風吹棗樹成薪柴。母親聰慧又明理,我們兄弟不成材。哪來泉水清又寒,寒泉流在浚城邊。生有我們七個兒,卻累母親獨辛勞。黃鳥枝頭間關鳴,歌聲婉轉耐人聽。生有我們七兄弟,不能安慰母親心。
【集評】 先秦·孟軻:“《凱風》,親之過小者也。”(《孟子·告子下》)
《毛詩序》:“美孝子也。衛之淫風流行,雖有七子之母猶不能安其室。故美七子能盡其孝道以慰其母心而成其志爾。”(《十三經注疏·毛詩正義》)宋·朱熹:“此乃七子自責之辭,非美七子之作也。”(《詩序辨說》)清·方玉潤:“詩中本無淫詞,言外亦無淫意,讀之者方且悱惻沁心,嘆為純孝感人,更何必誣人母過,致傷子心?”(《詩經原始》卷三)
【總案】 這首詩的本事已不可考。從《孟子》“《凱風》,親之過小者也”來看,大約是母氏因小過而受到丈夫的斥責,非常痛苦。兒子悔恨自己不能使母親免于過失,又反責兄弟七人受母養育之恩,而坐視母親痛苦無法安慰。舊說謂兄弟自責以感動母心,使母得以謹守婦道,其實不如視為七子婉辭諫父之作更合情理。
上一篇:漢詩《古詩十九首·凜凜歲云暮》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:詩經《國風·邶風·擊鼓》原文|譯文|注釋|賞析