詩經《國風魏風·碩鼠》原文|譯文|注釋|賞析
碩鼠碩鼠,無食我黍!①三歲貫女,莫我肯顧。②
逝將去女,適彼樂土。③樂土樂土,爰得我所!④
碩鼠碩鼠,無食我麥!三歲貫女,莫我肯德。⑤
逝將去女,適彼樂國。樂國樂國,爰得我直!⑥
碩鼠碩鼠,無食我苗! 三歲貫女,莫我肯勞。⑦
逝將去女,適彼樂郊。樂郊樂郊,誰之永號!⑧
【注釋】 ①碩鼠:大老鼠。碩:大。無:同“毋”,不要。②三歲:多年。“三”表示多,非實數。女:同“汝”。莫我肯顧:“莫肯顧我”的倒裝,下同。顧:照顧。③逝:同“誓”。去:離開。適:到。樂土:與下文“樂國”、“樂郊”都是指作者幻想中安居樂業的地方。④爰(yuan圓):乃,于是。所:處所、地方。⑤德:恩惠,此處用作動詞,意為給予恩惠。⑥直:同“職”,處所。⑦勞:慰勞,撫恤。⑧之:語助詞,用在這里表示反詰的語氣。永號:長嘆。
【譯文】 大老鼠啊大老鼠,不要再吃我的黍!多年辛勞供養你,不曾得到你顧憐。發誓從此離開你,去尋那邊的樂土。樂土啊樂土,這才是我安身處! 大老鼠啊大老鼠,不要再吃我的麥!多年辛勞供養你,不曾受過你恩惠。發誓從此離開你,去尋那邊的樂國。樂國啊樂國,這才是我好歸宿! 大老鼠啊大老鼠,不要再吃我的苗!多年辛勞供養你,不曾見你來慰勞。發誓從此離開你,去尋那邊的樂郊。樂郊啊樂郊,還會有誰來悲嘆!
【集評】 《毛詩序》:“《碩鼠》,刺重斂也。國人刺其君重斂蠶食于民,不修其政,貪而畏人,若大鼠也。”(《十三經注疏·毛詩正義》卷五)
唐·孔穎達:“蠶食者,蠶之食桑。漸漸以食使桑盡也。猶君重斂,漸漸以稅使民困也。言貪而畏人,若大鼠然。解本以碩鼠為喻之,意取其貪且畏人。故序因倒述其事,經三章皆上二句言重斂,次二句言不修其政。由君重斂不修其政,故下四句言將棄君而去也。”(《毛詩正義》卷五)
宋·朱熹:“民困于貪殘之政,故托言大鼠害己而去之也。”(《詩集傳》卷五)
清·姚際恒:“此詩刺重斂苛政,特為明顯。”(《詩經通論》卷六)
清·方玉潤:“(《碩鼠》)刺重斂也。”“此詩見魏君貪殘之效,其始皆由錯誤以嗇為儉之故。其弊遂至刻削小民而不知足,以致境內紛紛逃散,而有此詠。不久國亦旋亡。圣人著之,以為后世刻嗇者戒。”(《詩經原始》卷六)
近·聞一多:“(《碩鼠》)怨重斂也。”(《風詩類鈔》,見《聞一多全集》,三聯書店,1982年版)
今·余冠英:“這篇詩表現農民對統治者沉重剝削的怨恨與控訴。詩人罵剝削者為田鼠,指出他們受農民供養,貪得無厭。農民年年為剝削者勞動,得不到他們絲毫的恩惠,只得遠尋‘樂土’,另覓生路。所謂‘樂土’,在當時只是空想罷了。”(《詩經選》,人民文學出版社,1958年版)
今·陳子展:“此詩蓋為新興之貴族地主階級,或少數占有私田之自由農民,為反對國君履畝之稅而作乎?抑此新興地主苛向佃農按畝收租,而農民有此呼吁之作也?”(《詩經直解》,復旦大學出版社,1983年版)
【總案】 作為《詩經》中的優秀作品,《碩鼠》設喻生動貼切,大老鼠腦滿腸肥的外形和貪婪索取的嘴臉,比附剝削者丑惡的面目,給人以極鮮明具體的感受,也更深刻地揭露了剝削者冷酷無情、寄生掠奪的本質,手法之巧妙,內容之蘊藉,都達到了相當的高度。末尾“適彼樂土”的美好憧憬,在當時的社會里雖然只是一種空想,卻為全詩涂上一抹明亮的色彩,緩解了現實生活中的壓抑苦悶和絕望心情,體現了勞動者樂觀開朗的積極精神和對剝削階級憎恨至極、不共戴天的心緒情態,具有強烈的感染力量。
直截了當的抒情方式使本篇在藝術上產生特殊的效果。詩人正面直指碩鼠,由斥責到怨怒及至最后的徹底決絕,感情越來越激昂,氣勢也越來越逼人,兼之篇章的復沓迭詠,營造出急流奔涌、回蕩成瀾的詩之氛圍,十分富于戰斗性。結句略換字詞和語調,加重其內容分量,傳達出既憧憬理想王國中的安居樂業,也反對現實生活中那些極不合理的現象的思想,言至簡而意至賅。全詩形象昭然,題旨突出,格調明快有力,兩千多年來,一直為廣大人民所喜愛和推崇。
上一篇:詩經《國風·衛風·碩人》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:漢詩《劉徹·秋風辭》原文|譯文|注釋|賞析