詩經《國風衛風·碩人》原文|譯文|注釋|賞析
碩人其頎,衣錦褧衣。①齊侯之子,衛侯之妻,
東宮之妹,邢侯之姨,譚公維私。②
手如柔荑,膚如凝脂。③領如蝤蠐,齒如瓠犀,
螓首蛾眉。④巧笑倩兮,美目盼兮。
碩人敖敖,說于農郊。⑥四牡有驕,朱幩鑣鑣。⑦
翟茀以朝。⑧大夫夙退,無使君勞。⑨
河水洋洋,北流活活。⑩施罛濊濊,鳣鮪發發。(11)
葭菼揭揭,庶姜孽孽,庶士有朅。(12)
【注釋】 ①碩人:美人,指衛莊公的夫人莊姜。頎(qi 其):身材高長的樣子。衣:穿。褧(jiong 炯)衣:麻紗做成的罩衣,古時女子出嫁途中所穿,以避塵土。②子:女兒。姨:男子稱其妻之姊妹為姨。維:是。私:女子稱其姊妹之夫為私。③荑(ti 題):初生白茅的嫩芽。凝脂:凝結的白油脂。④領:脖頸。蝤蠐(qiu qi 求齊):天牛的幼蟲,身圓長,色白。瓠犀(hu xi 互西):葫蘆的籽,白而齊整。螓(qin 秦):蟲名,似蟬而小,其額寬廣方正。蛾眉:蠶蛾的觸須,細長而彎曲。⑤倩:笑時兩腮的酒窩。盼:眼珠黑白分明。⑥敖敖:高大的樣子。說(shui稅):停息。農郊:城郊。⑦牡:公馬。驕:健壯。朱幩(fen 墳):系在馬口銜鐵兩邊的紅色飄帶。鑣鑣:飄飄。⑧翟(di 敵)茀:用野雞羽毛裝飾的彩車。朝:與衛君相會。⑨夙退:早退。⑩洋洋:水盛大的樣子。活活(guo 郭):水流聲。(11)施罛(gu 估):撒網。濊(huo霍) 濊:魚網入水的聲音。鳣(zhan 氈):大鯉魚。亦說黃魚。鮪(wei委):鱔魚。發發(bo 波):魚進網時跳動的樣子。(12)葭(jia 加):蘆葦。菼(tan 坦):荻草。揭揭:高貌。庶姜:指齊國陪嫁的眾女。孽孽:華貴的樣子。庶士:指齊國隨從諸臣。朅(jie 潔):健武貌。
【譯文】 美人兒身材修長,錦服外罩著羅衣。齊侯的愛女,衛君的嬌妻,東宮太子的胞妹,邢侯的小姨,譚公是她的妹婿。手指像剛剛發芽的嫩茅,皮膚似凝結的脂膏,白嫩的脖頸如同蝤蠐,瓠瓜籽般的牙齒,額頭方正彎彎的眉毛,迷人的酒窩在嘴角,會說話的眼睛黑白分明。美人端莊個兒高,停車休息在城郊。四匹公馬多雄壯,嘴邊紅綢隨風飄。坐上彩車來上朝。諸臣事畢早退下,國君不應太辛勞。洋洋的黃河水,滾滾向北流,撒下魚網嘩嘩響,鳣鮪跳躍進了網。河邊蘆荻長得旺,陪嫁的姑娘排成行,隨從諸臣真雄壯。
【集評】 明·鐘惺:“‘巧笑’二句,言畫美人不在形體,要得其性情。此章前五句猶狀其形體之妙,后二句并其性情生動寫出矣。”(《評點詩經》卷一)
明·戴君恩:“夸美鋪張,備極其致。更不及莊公一語,乃諷刺自在言外。”(《讀風臆評》)
清·牛運震:“此篇及《君子偕老》皆有若諷若惜之旨,命意之高相似,而此篇尤為平正渾融。”(《詩志》卷一)
清·崔述:“此篇凡四章;首章言其貴,次章言其美,三章言其婚盛,四章言其媵眾。”(《讀風偶識》卷一)
清·沈德潛:“莊姜賢而不答,由公之惑于嬖妾也。乃《碩人》一詩,備形族類之貴,容貌之美,禮儀之盛,國俗之富,而無一言及莊公,使人言外思之。”(《說詩晬語》卷上)
清·方玉潤:“頌衛莊姜美而賢也。……詩發端不曰‘碩人其頎’乎?夫所謂碩人者,有德之尊稱也。曾謂婦之不賢而可謂之碩人乎?故題眼既標,下可從旁摹寫,極意鋪陳,無非為此碩人生色。畫龍既就,然后點睛,滃云既就,而月自現。詩固有言在此而意在彼者,此類是也。……(一章)閥閱之尊,外戚之貴。(二章)儀容之美,千古頌美人者無出此二語,絕唱也。(三章)車服之盛,體貼入微。(四章)邦國之富,妾媵之多,到底不露一賢字,而賢字自在言外。”(《詩經原始》卷四)
【總案】 《左傳》隱公三年:“衛莊公娶于齊東宮得臣之妹,曰莊姜,美而無子,衛人所為賦《碩人》也。”此為《碩人》一詩之來由,《毛詩序》襲用而加一“閔”字,已非詩之本意,而后儒據《列女傳·女儀篇》謂為莊姜之傅母所作,則流于穿鑿。方玉潤云:“此衛人頌莊姜美而賢能,非閔之也。”詩人在敘事鋪陳的同時,運用恰如其分的比喻,以白描的手法,生動傳神地刻畫出一個貴族美人的形象,被后人譽為千古絕唱。
上一篇:詩經《雅·大雅·生民之什·生民》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:詩經《國風·魏風·碩鼠》原文|譯文|注釋|賞析