詩經(jīng)《國風(fēng)邶風(fēng)·日月》原文|譯文|注釋|賞析
日居月諸,照臨下土。乃如之人兮,逝不古處。①
胡能有定?寧不我顧。②
日居月諸,下土是冒。③乃如之人兮,逝不相好。
胡能有定?寧不我報。④
日居月諸,出自東方。乃如之人兮,德音無良。⑤
胡能有定?俾也可忘。⑥
日居月諸,東方自出。父兮母兮,畜我不卒。⑦
胡能有定,報我不述。⑧
【注釋】 ①乃:竟。之人:這人,指其丈夫。逝:發(fā)語詞。不古處:不以往日的態(tài)度相待。②胡、寧:何,疑問詞。定:止境。顧:顧念,體貼。③冒:覆。下土是冒:義同“照臨下土”。④報:報答。⑤德音:好聽的話。無良:沒有好心腸。朱熹《詩集傳》:“德音美其辭,無良丑其實(shí)也。” ⑥俾:使。⑦畜:養(yǎng)。卒:終。⑧述:循。不述:朱熹注:“言不循義理也。”
【譯文】 太陽啊,月亮啊,光芒普照大地上。你看竟有這種人,待我不像往常樣。他的心思哪有準(zhǔn)?從不顧念我憂傷。太陽啊,月亮啊,無邊大地你照耀。你看竟有這種人,不再和我情相好。他的心思哪有準(zhǔn)?從不報答我感情。太陽啊,月亮啊,東方升起照大地。你看竟有這種人,說得好聽壞心腸。他的心思哪有準(zhǔn)?使我不愿把他想。太陽啊,月亮啊,冉冉東方自升起。爹爹啊,媽媽啊,養(yǎng)我不能養(yǎng)到底。他的心思哪有準(zhǔn)?無禮無義我心悲。
【集評】 《毛詩序》:“衛(wèi)莊姜傷己也。遭州吁之難,傷己不見答于先君以至于困窮之詩也。”(《十三經(jīng)注疏·毛詩正義》)
宋·朱熹: “見棄如此,而猶有望之之意焉。此詩之所以為厚也。”(《詩集傳》卷二)
清·陳啟源:“每章皆言‘胡能有定’,作詩本義在此一語矣。”(《毛詩稽古編》卷三)
【總案】 本詩的作者是一位不幸的女子,丈夫冷酷無情,經(jīng)常虐待她,她受盡辛酸,呼告日月父母,哭訴哀怨。女子性情柔弱,對丈夫的百般欺凌只能逆來順受,暗中以淚洗面.而且仍懷著一線希望,盼望丈夫能顧念昔日情義而回心轉(zhuǎn)意。此可謂“怨而不怒”,是符合“溫柔敦厚”的詩教的典范。
上一篇:漢詩《古絕句四首·日暮秋云陰》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:詩經(jīng)《頌·周頌·清廟之什·時邁》原文|譯文|注釋|賞析