司空曙《五言詩·別盧秦卿》原文|譯文|注釋|賞析
司空曙
知有前期在,難分此夜中。
無將故人酒,不及石尤風。
【原詩今譯】
朋友,你預約在先,明天就要起程,
今夜啊,你我話衷腸,難割又難分。
朋友,我雖有好酒也無法把你留住,
石氏女,還不如刮起停船的逆頭風。
【鑒賞提示】
這是一首贈別詩。又作《留盧秦卿》。唐人的贈別詩,風格多異,又各具特色。或意韻悠長,或瀟灑豪邁,或凄涼傷怨,或絮絮切切等等。本詩的特色則是回環往復,婉轉悠長。
前兩句在描寫詩人對盧秦卿難分難舍的情意中點明題意:正因為將要分別了,所以才“知有前期在,難分此夜中”。前期,約定的后會之期。二人此次分別已有前期,已經說明情誼深厚了,但仍然“難分此夜”,這就深化了題意。兩句詩雖是在直說白描,卻既叫人感到了其情誼的深而又深,看似直接平淡,實際上則是直中見曲、平中出奇、淡中寓厚。
后兩句:“無將”,無使、不要使。故人,說明了二人的關系,也表現出一種悠悠的情意。石尤風,停船的打頭逆風,如颶風之類。《江湖紀聞》:“石尤風者,傳聞為石氏女嫁為尤郎婦,情好甚篤。尤為商遠行,妻阻之,不從。尤出不歸,妻憶之成病,臨亡長嘆曰:‘吾恨不能阻其行,以至于此。今凡有商旅遠行,吾當做大風為天下婦人阻之。’后商旅發船,值打頭逆風,則曰‘石尤風也’,遂止不行。”第二句意思是說“我備下美酒為你送行,心中真想把你留住。可這畢竟不可能,你終還是要乘船遠去。此刻真能使你停船的,只有那頂頭逆風。如果真是這樣,請千萬不要以為我的情意深長的美酒反不如它了啊!” 同時這里還包含著詩人的這樣一種心理活動:“雖說我的美酒不能留住你,可是,石氏女興起的專阻行船的打頭逆風,卻能使你不能上路,那樣你就是想走也走不成了。”詩人在此用特設真誠的送而欲留的故人之酒不能留下人來,與所想象盼望實際上是無意阻人的打頭之風卻能止其不行作比,構成了一個回環往返、婉轉悠長的情勢,通過對分別的無奈而又有所希望的情懷的描述,更進一步地表達了對盧秦卿依依不舍的深厚情誼。這兩句寫法上與前兩句也很不相同。前兩句基本上是直寫分別之難舍難離,這兩句雖然表面上看似乎只是對盧秦卿提了個要求,但含義要隱深得多。
全詩只有短短二十字,詩題為別卻無一字及別,反而留意甚濃地以留寫送,寄意酒風,尤使詩意顯得蕩氣回腸。
上一篇:韓愈《七言詩·初春小雨》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:王安石《七言詩·北山》原文|譯文|注釋|賞析