漢詩《漢樂府民歌·上邪》原文|譯文|注釋|賞析
上邪!①我欲與君相知,長命無絕衰。②山無陵,江水為
竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢與君絕!③
【注釋】 ①上:指天。邪:同“呀”。②相知:相好,相愛。命:令,使。③陵:山峰。震震:雷聲。雨(yu玉):作動(dòng)詞用,降落。乃敢:才敢,才會(huì)。
【譯文】 天啊!我要與君相愛,永不絕衰:除非高山?jīng)]有了山峰,除非滔滔的江水枯竭,除非三九隆冬雷震震,除非六月炎夏飛冰雪,除非天與地合為一體,那時(shí)才能與君恩愛永絕!
(王 洪譯)
【集評】 清·顧茂倫:“《上邪》言情,蓋永以為好之意也。奇情奇筆。”(《樂府英華》卷三)
清·沈德潛:“‘山無陵’下共五事,重疊言之而不見其排,何筆力之橫也。”(《古詩源》卷三)
清·陳祚明:“‘山無陵’數(shù)句,凡五事疊語,參錯(cuò)離奇,初不排。‘天地合’三字,尤奇。”(《采菽堂古詩選》卷一)
清·張玉谷:“疊用五事,兩就地維說,兩就天時(shí)說,直說到天地混合,一氣趕落,不見堆垛,局奇筆橫。”(《古詩賞析》卷五)
【總案】 這首詩也是“漢鐃歌十八曲”之一,為女子指天自誓之詞,或以為與《有所思》本為一曲。詩篇采用博喻手法,以五件必?zé)o之事,作為斷絕條件,表現(xiàn)了女子對情人忠貞不渝的感情,和無比神圣、崇高的愛情理想。情感奔放熾烈,語氣率直堅(jiān)決,神態(tài)聲口,宛然在目。短短篇幅,卻迭用了二、三、四、五、六言,跌宕錯(cuò)落,既消弭了排比痕跡,又形成了一股江河直下、一往無前的氣勢,有力地展示了女主人公的情感。其奇情至想,對后來的詩家詞人頗有影響。敦煌曲子詞《菩薩蠻》:“枕前發(fā)盡千般愿,要休且待青山爛。水面上稱錘浮,直待黃河徹底枯。白日參辰現(xiàn),北斗回南面。休即未能休,且待三更見日頭。”即與之如出一轍,有異曲同工之妙。
(張亞新)
上一篇:漢詩《古詩五首·上山采蘼蕪》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:詩經(jīng)《國風(fēng)·王風(fēng)·丘中有麻》原文|譯文|注釋|賞析